电子商务专业英语3实例教学.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.41千字
  • 约 25页
  • 2017-02-04 发布于江苏
  • 举报
电子商务专业英语(3) 郝晓玲 2009.9 专题2 科技英语阅读难点与翻译技巧 B.2复杂定语(从句)的译法 例2. A fast and accurate symbol manipulating system that is organized to accept, store, and process data and produce output results under the direction of a stored program of instruction is a computer. 原译:一种能够接收、存储、和处理数据,并能在存储指令程序控制下产生输出结果的快速而准确地处理符号的系统叫做计算机。 由于译文主语较长,所以句子显得有点“头重脚轻”,读起来感到不够顺畅。 改译:一种快速而准确地处理符号的系统叫做计算机,它能够接收、存储、和处理数据,并能在存储指令程序控制下产生输出结果。 一、先提后述法 此译法适用于结构复杂的并列长定语(从句)。翻译时,首先用“这样(的)”、“这样一些”、“下列(的)”等词语概括所有修饰成分,然后分别叙述各个修饰内容。用这种方法翻译的译文,重点突出、条理清楚。在许多情况下,这是一种翻译并列长定语(从句)行之有效的方法。 例如: 例1. A computer is an electronic device that can re

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档