《阿房宫赋》ppt要点.ppt

《阿房宫赋》ppt要点

分析: 由“覆压三百余里”到“不知西东”,从全景到本体构筑,就阿房宫的高和广做进一步描写,突出了阿房宫的雄伟瑰丽。 原文:歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐! 讲解: 融融:和乐,融和。 袖:舞女的袖。 而:表转折,却。 气候:天气(风雨晴雪)。子 译:高台上传来温柔的歌声,使人感到如同春光一般温暖;大殿里寒气逼人的舞袖飘拂,仿佛风雨交加那样凄冷。在一天之内,在同一座宫殿之中,却(让人感到) 天气如此不同。 分析: 用夸张、衬托的手法,借写歌舞的冷暖来陪衬它的宏大宽广。 第一段译文: 六国覆灭了,天下统一了;蜀郡的山林被砍伐一空,阿房宫殿巍然耸起。(它)覆盖了三百多里地,高楼重阁遮天蔽日。(它)从骊山的北面建起,然后向西曲折延伸,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两道河缓缓流淌,流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。腰带般的长廊像绸带似迂回曲折,屋檐高高翘起像鸟嘴向空中飞啄。这些楼台亭阁,各自凭借不同的地势参差环抱,层叠的木拱中心勾连,殿角相向对峙,像在互争上下。盘旋着,屈曲着,像蜂房那样密集,像水涡那样套连,巍峨矗立,不知道有几千万座。那长桥卧在水面上就像蛟龙,可是没有风云涌起,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空就像彩虹,可是并非雨过天晴,怎么会产生霓虹?楼阁高高低低,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来温柔的歌声,使人感到如同春光一般温暖;大殿里寒气逼人的舞袖飘拂,仿佛风雨交加那样凄冷。在一天之内,在同一座宫殿之中,却(让人感到) 气氛如此不同。 第一层(“六王毕”四句)写秦统一的气概,阿房宫的规模和建造它的辛苦。    第二层(从“覆压三百余里”到“不知西东”)从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观,宏伟瑰丽。 第三层(从“歌台暖响”到段末)用夸张的手法描写了歌舞之盛,衬托出阿房宫的宏大宽广。 结合翻译及你的理解,你认为第一段可以分为几层? 第一段:雄伟壮观的阿房宫 试背第一段 六王毕, , , 。覆压 , 。骊山 , 。二川 , 。五步一楼, ; , ; 各抱地势, 。盘盘焉, ,蜂房水涡, 。 , ? ,不霁何虹? , 。歌台暖响, ;舞殿冷袖, 。一日之内, , 。 原文:妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。 讲解:王子皇孙:指六国王侯的女儿、孙女。 辞楼下殿:(互文)译为,辞别了故国的宫殿阁楼。辞、下:都是离开的意思。 辇: 帝王坐的人力车, 名词作动词; 乘辇。 于:介词,引介出动作的目标。 朝、夜:名词作状语,表示动作的时间,在白天、在夜里。 歌、弦:名词作动词,唱歌、弹琴。 朝歌夜弦:(互文)意为早晚都在弹唱。 为:动词,成为。 译:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。 分析:“辞楼下殿”用了互文修辞,翻译时需要调整语序。“点出那些供秦始皇享乐的歌舞者,乃是六国的“妃嫔媵嫱,王子皇孙”。同时又回应“六王毕,四海一”说明歌舞者的由来。语句在冥冥中也暗示了秦统治者的命运。只是平平叙来,更有事实的不可逆转。 原文:明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 讲解: 明星:明亮的星光;古今异义:今指行业中做出成绩,出名的人。 绿云:比喻头发黑而密。 扰扰:纷乱蓬松的样子。 晓鬟:指“晨妆”;“鬟”是一种环状发髻。晓:天亮。 涨:读音为“zhǎng”,有上涨之意。 腻:油脂。 也:表示肯定陈述的结束,形成了判断。 翻译:(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,原来是她们一早在梳理发髻;渭水涨起一层油脂,那是她们洗脸后泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,那是她们焚烧异香的椒兰。 原文:雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。 讲解: 惊:大的呼声,译为“震响”。 远听:“听远”,译为“越听越远”或“渐听渐远”。杳:远。 之:动词,往或到。 一:全部。 尽、极:都是极致,非常的意思。 尽态极妍:(互文)用尽心思使姿态美好,用尽一切办法使容颜妍丽。 缦立:久立 通:“慢”。 望: 动词“期望”。 幸:动词活

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档