CrossculturalAwarenessandtheInterpretationofPoetry演示文件修改版.pptVIP

CrossculturalAwarenessandtheInterpretationofPoetry演示文件修改版.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CrossculturalAwarenessandtheInterpretationofPoetry演示文件修改版

愚者千虑,必有一得。2外柔内刚 5咎由自取 6 塞翁失马焉知非福 Video clip: Interpreting Asia Interpreting Europe 我很高兴您此次行程很顺利。 Without your help, it would be impossible 这没什么,这是我的荣幸 You are very kind, your hospitality is wonderful. That’s an interesting picture. 您喜欢吗? I like the style, is it contemporary? 有三四十年了,这位画家刚去世不久,生前是中国美术界挺知名的人物。 We don’t have anything to compare this in the west. My wife likes that type of painting. Anyway I have to go back to the hotel and pack. 请收下吧,不成敬意。我派人送到您酒店去。 I couldn’t possibly accept your gift. 不行,一定要收下。 “欢迎欢迎,一路辛苦了。” Welcome. You must be tired all the way? You’ve had a long trip. Or Did you have a long flight? Habitual expressions “今天的菜不好,请多多包涵。” Pardon me for the poor foods today Hope you’ve enjoyed yourself. “这是区区薄礼,不成敬意”。 This is a gift for your memory. Hope you like it. “这是我们应该做的。” It’s our duty to do so. It’s my pleasure. 您年纪这么大,身体还是这么健康。 You are old but still look so healthy. You look great, or You look wonderful. 怎么样,今天就谈到这里吧? Well,shall we stop here for today. Thank you for…Shall we call it a day? People’s manners 请多提宝贵意见 Please give us your valuable comments. Please give us your comments or we welcome your comments. “顺利进行”、“胜利完成”、“积极支持”、“广泛开展” 杰克逊先生,我们来安排一下你这几天的日程吧。 Mr. Jackson, Let’s arrange a schedule for your stay for these days. Mr. Jackson, shall we work out a schedule for your present stay here? man Friday There is a big yellow M over there. 那边有一个大的黄色M。 红包 under-the-table payments from the patients Culture-loaded word 中国公司在宴请外国客人时,为了劝酒用了“鱼头酒”,“好事成双”… a fish-head toast (for the guest to drink 2-3 glasses at one go) May good fortune come in pairs! 流行全国的鱼头酒就起源于河南信阳一带。信阳人摆宴最讲究客人“酒要喝好”,有“怪酒不怪菜”之说,若不喝醉几个客人就觉得不尽人意,为此想方设法敬酒,更多的是行酒令。 为让客人多喝酒,上整鱼时将鱼头对着首位的客人,此人必须喝鱼头酒,鱼尾所指的人则要陪喝鱼尾酒。鱼头酒不下肚,喝鱼头酒者不在鱼身上动筷,他人不得先行动筷吃鱼。鱼头酒一般为2一3杯,鱼尾酒 1一2杯,近年又有“头三尾四背五腹六”之说,意在劝客人多喝几杯。 人有三运 官运财运平安运(桃花运)运运亨通 酒有三杯 一杯干二杯敬三杯喝出真感情 Practice: 茶文化 (d) Strategies for Translation of Cultural Elements Two major strateg

文档评论(0)

taotao0b + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档