Frost培训讲义.ppt

  1. 1、本文档共69页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Frost培训讲义

Robert Frost Robert Frost (1874-1963) One of the finest of rural New Englands 20th century pastoral poets Gaining fame in the 1920s with dry plain speech often celebrating the people and customs of New England Unofficial poet laureate and four-time Pulitzer Prize-winner Representative Works: Mending Wall, Stopping by Woods on a Snowy Evening The Road Not Taken. The Road Not Taken Explanation: Wanted wear: was not frequently traveled This is a meditative poem, in which the speaker tells us how the course of his life was determined when he came upon two roads that diverged in a wood. Forced to choose, he “took the one less traveled by, and that has made all the difference.” We must make a decision. We must decide which way to go. This universal dilemma Frost turns into poetry of gentle yet strong understanding. 没上的路 金黄的林地岔开两条路, 只可惜我不能全都踏上。 独个的行旅,久久的伫立, 竭目遥看一条的尽头, 蜿蜒隐没在林丛深处。 然后我踏上别的一条,它也 风光明媚,看来更觉吸引; 那里绿草茸茸,正待践足, 只是上面往来的人迹, 两条岔路相差也无几。 那天早上,两条岔路同躺在那里, 落叶覆着,没有点点踏污的痕迹, 啊!留下没有上的给另一天吧! 惟独前路是无穷无尽的呀! 怎知道可还有重来的时候? 在将来、将来的某一天某一处, 在唏嘘的喟叹声里,我会细说: 林地里岔开了两条路、而我--- 我就走上了那条少人走过的, 那带来的一切可又多么的不同。 没有走的路 幽林两路侧双旁, 悲叹未能尽欣赏, 我乃游人久伫立, 极目遥望路茫茫, 蜿蜒曲折低丛廊。 两路皆美不兼得, 取一也许更颂扬, 绿草青青待拜访, 人迹匆匆过山岗, 此途彼途亦相当。 清晨两路卧苍凉, 步履尚未踏青桑, 我留一路将来走, 虽知千转百回长, 我问能否归故乡。 轻声叹气诉衷肠, 身在异地鬓发苍, 幽林两路侧双旁, 我取一径人迹荒, 此乃差异妙中藏。 Stopping By The Woods On A Snowy Evening Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔小驻 --余光中译 想来我认识这座森林, 林主的庄宅就在

文档评论(0)

taotao0b + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档