第一节.升堂入室击破定语从句
英语的中心在前面,定语这样的修饰成分在后面,所以把英语叫做延展性语言;而汉语重心在后,定语修饰在前,所以为了避免前面过多成分,定语很短而且分句较多。
要点:1. 弄清楚关系词指代上文哪个单词,短语甚至句子。
2.弄清限定性定语从句和非限定性定语从句的区别,前者是主句中不可缺少的成分;后者与主句联系松散,对主句是附加说明
3.如果定语从句过长,可以采取拆分法,把定语从句翻译到后面去
4.定语从句和主句往往存在逻辑关系,比如因果,让步,目的等。
定语成分是定语从句的省略,隐蔽性非常强,有时会以为是错误的成分,所以当名词后面有以下成分时,一定要适当还原定语从句的关系词,帮助理解。比如:形容词短语,介词短语,分词定语,介词短语。
1. The Aswan Dam, for example stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.[句子翻译] 以阿斯旺大坝为例,它挡住了尼罗河的洪水,但也使埃及失去了洪水冲积的肥沃
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年度国家广播电视总局直属事业单位公开招聘310人笔试试题附答案解析.docx VIP
- 电报的概述(一二)0430.ppt VIP
- 2024年浙江省嘉兴市秀洲区新塍镇招聘社区工作者真题及参考答案详解.docx VIP
- 艾瑞咨询2025年中国宠物分阶喂养与营养需求白皮书42页.pdf
- 民生证券-量化专题报告:基金经理进化迭代能力刻画与选基.pdf
- 2022年6月英语b级考试真题试卷.pdf VIP
- 2024年浙江省嘉兴市秀洲区嘉北街道招聘社区工作者真题参考答案详解.docx VIP
- 综合 - GB-T 33170.4-2016 大型活动安全要求 第4部分:临建设施指南.pdf
- GJB 373B-2019 引信安全性设计准则.pdf
- 高速公路监控考试题库及答案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)