文化差异解读在跨化文交际中的地位和作用.doc

文化差异解读在跨化文交际中的地位和作用.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化差异解读在跨化文交际中的地位和作用

关闭 好友动态 一往情深 ? 597638837@ 编辑 往来邮件? 正在加载... 备 注: 编辑 删除 取消 标记:已将此邮件标记为星标邮件。?取消星标 摘 要:跨文化交际是一个重要的语言学问题,本文通过对民族文化差异性的分析,了解文化背景是跨文化交际的前提;文化差异比较是提高语用准确率的保证;差异性文化的发展确保了跨文化交际与时俱进的观点,从而得出了文化差异解读在跨文化交际中具有至关重要的地位和决定性作用的结论。 关键词:文化差异;跨文化交际;地位;作用 当时代的发展使世界变成地球村,跨文化交际就显得比以往任何时期都更重要。在这样的背景下,学术界对跨文化交际在文化学或语言学等方面进行了多视角研讨。笔者注意到,虽然在文化差异与跨文化交际、跨文化交际与语言媒介的关系问题上,学术界均能以联系的观点承认彼此的密切关系,但对于文化差异在跨文化交际中的至关重要的地位和决定性作用却始终缺乏清醒的认识。本文认为,包括社会风俗习惯、生活方式、人际关系在内的跨文化交际的成功主要是以交际者对各民族文化的差异性而不是共通性的解读而实现的,这是认识论的基本原理,是人们主要是从个性而非共性认识事物的原因。了解文化背景是跨文化交际的前提;文化差异比较是提高语用准确率的保证;差异性文化的发展确保了跨文化交际与时俱进。对于文化差异的解读在跨文化交际中具有至关重要的地位和作用。 一、了解文化背景是跨文化交际的前提 我们了解文化背景知识,可以从习俗文化、概念文化、思维文化等方面入手,对于这些文化背景的差异性解读,是我们顺利进行跨文化交际的前提。 首先,我们可以从习俗文化这一显性差异文化入手了解文化背景。习俗文化是一个民族在长期的人际交往中形成的,对于这种习惯化的文化,本族人已习以为常。但外族人在同本族人的交际中却往往不知就里而违反这些习惯,使本族人就无法接受。每一个民族都是以自己的文化为中心的,如果他们都把自己民族文化对世界的看法视作全人类的共识,是天经地义而又自然合理的,其合理性是任何思想方法正确、有智慧会逻辑思维的人都会承认的,那么,他们就会因为对习俗文化的差异缺乏认识而拒斥其他民族的文化,从而遭遇文化交际的难题。这就是由于对习俗文化差异性的无知造成的误解。而消解的办法,终究在于彼此对他民族习俗文化的了解。 其次,由于民族文化传统的独特性,不同的语言具有不同的概念文化。和习俗文化一样,概念文化同样提供了具有差异性的民族文化背景。“你什么时候请吃糖啊?”这是中国人问及婚事时常说的话,但这句话外国人往往听不懂。“糖”在这里已不是那种有甜味的特定的食品,而成了办婚事的代名词,概念的内涵已与原词大相径庭。如果外国人不了解“吃糖”这个汉文化概念,中外跨文化交际就会在这样一个小问题上卡壳。 再次,了解文化背景还应考虑思维文化因素。每一个民族都有本民族特有的思维习惯,这种习惯可以在语言组织的布局上反映出来。了解不同民族文化背景中的语言思维格局是言语交际不可缺少的。 微观的思维文化因素主要表现在具体的语法逻辑格式和言谈格式中。就语法格式来说,句子成分的排列,顺序往往显示民族特有的思维习惯。在汉语中,句子的语序惯于句首冠以话题,然后再对这个话题加以陈述。这个话题往往是交谈中上文所讨论的,或是说话人想要讨论的。例如:“婚姻的事我做主。”“饭吃完了。”“走路要走人行道。”但在英语中,句子格局的安排则更倾向于“主语+动词+宾语”的样式。因为英语句子以动词为核心,动词具有各种形态变化,句子格局的安排必然是以叙述为主要方式。就逻辑格局形式来说,汉语的全称否定判断形式在英美人理解中都是部分否定。如果我国的涉外婚姻组成的家庭中有什么影响夫妻和谐的因素的外,那么,其中应包括对彼此民族思维文化差异的不了解这一点。既使是从这一点,我们也能体会到对思维文化差异这一文化背景的了解对跨文化交际的重要意义。 二、文化差异比较是提高语用准确率的保证 跨文化语用(Cross-culture pragmatics)的研究内容,就是语言在不同文化背景的交际场合中的运用。人们在进行跨文化语言交际过程中不能完全达到或是没有达到交际的目的的差错,被称为跨文化语用失误。虽然语用失误的原因很多,但交际者对文化差异了解不够而造成的说话的方式的错误、表达习惯的偏差或者不合时宜的表达是造成这类失误的主要原因。注重文化差异,进行文化对比,就能减少甚至避免语用失误,提高跨文化语用的准确率。 汉语中“中学毕业生”,英语应怎么说呢?英国人说a high school graduate。这跟汉语差不多,可是英国人的名称为a school leaver。而对美国人说Tom is a school leaver,他便认为是dropout即辍学学生。如果我们不了解这个差异,好好的中国“中学毕业生”就会在美国

文档评论(0)

3774384 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档