汉语史稿论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈外来词的研究及其影响 【摘要】:汉语作为世界上历史最悠久的语言之一,承传着中国五千年的文化精髓。在漫长的历时演变中,汉语不断的从其他民族的语言借进外来成分,并且使之汉化,构成汉语外来词。汉语外来词来源广泛,它是汉语词汇不可或缺的部分,是语言文化接触的必然产物,不同民族间交流来往的见证因此,外来词的深入研究了解汉族与其他民族接触交往的历史外来词又称“外来语”,“外来语词”,“借字”。 传统观点认为它是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。完善了汉语的词汇系统,丰富了我们的表达方式。“外来词”是一种十分重要的社会语言现象和词汇扩充手段,是语言间相互接触的结果。而且外来词作为汉语词汇的重要组成部分,其内容涉及社会生活的各个领域,并挥着重要的交际功用音译词 音译词指。音译外来词具有浓郁的外来文化色彩,体现异域情调,迎合时代潮流,从而在经济尤其是商业销售领域大显身手,成为招徕顾客的重要手段。如今音译外来词随处可见,如“波斯登”、“海尔”、“耐克”、“阿迪达斯”、“因特尔”、“麦当劳”、“肯德基”、“诺基亚”等。 仿译词这类词是用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构造规则也移植进来。随着时代的进步,思想、文化的相互渗透,尤其是经济的发展,许多新词新语能在汉语中找到对等物或基本对应的词语,如: 英语 basketball) blackboard test-tube baby hot dog Knowledge economy 仿译词 篮球 黑板 试管婴儿 知识经济 词性 名词 名词 名词 名词 名词 (四)音译兼意译词 这类外来词一半是音译,一半是意译,音译兼意译词既传递出外语原词的韵味,又体现了汉语直译的特点,是一种集音译、意译于一身的外来词 音译兼意译词以其“形神兼备”的特点引得人们的青睐,流传时间也更加久远如internet mini skirt net-bar 音译兼意译词 因特网(inter+网(net))a粒子、β射线等,字母词大量进入汉语是在改革开放以后,科学飞跃,人们知识增长,字母词渗透于生活各方面,如下表(5): 英文字母/英汉组合 A片 B超 MTV WTO 普通话词义 限制级、色情影片 B型超声诊断 音乐电视 国际贸易组织 以上五种基本外来词构词类型,都曾一度是外来词来源的主流,它们不仅展示了汉语外来词不同的来源,而且见证了不同时期不同民族历史文化的交流,也扩展和完善了汉语词汇系统,渗透在人们的日常生活中,影响着人们的日常交际。 二、外来词的发展状况 在漫长的历时发展过程中,共发生了三次外来词输入汉语词汇系统的高潮,细分如下: 1、汉唐时期:丝绸之路的开通和印度佛教的传入,是外来词大量传入的第一次高潮时期。具体发展情况如下:(a)先秦两汉时期:中国的丝绸之路把东方西方各民族连接起来。因为是买卖,交换土产、珍奇物品的目的,所以这一时期的外来词主要是动物、植物和食品名称,如:骆驼、狮子(s e r ,波斯语)、葡萄(b a d a g a ,大宛语)、鲜卑(s e r b i ,匈奴语)等。它们是采用音译的方式从中亚诸语言,如波斯语、阿拉伯语、大秦语等借过来的。(b) 魏晋南北朝时期:佛教文化进入中原,佛教的传播必须与佛经的翻译同步。汉语从梵语中吸收了大量反映佛教思想文化的词语,如:Buddh 佛、Amita bha 阿弥陀佛、Bodhisattva 菩萨、Arhat 罗汉、Nirvana 涅槃、Sarira舍利、Samana 沙门、Yama-ra ja 阎罗、Thu ba/Thu pa 塔、Bodhi 菩提、Kalpa 劫等。(c) 汉唐时期:佛教的佛经之翻译在唐代是鼎盛,特别是玄奘高僧首次提出了关于音译的“五不翻”原则,在佛经翻译上进行了一次大变革。同时汉民族和国内各少数民族交往日益频繁,这些民族的词语借自突厥、蒙古、藏、满、维吾尔比较多,慢慢进入与渗透汉语,。如:琵琶、墟拍(突厥语),戈壁、胡同、蘑菇、搭链(蒙古语),哈达、达赖、喇嘛(藏语),福晋、埋汰、觉罗(满语),肉孜节、雅克西、哈密瓜、(维吾尔语)等。 2、明清至五四前后时期:西方文化入侵,是外来词大量传入的第二个高潮时期。a) 明清两代: 17-18 世纪,在东印度通往中国的海上航路打开后,一些商人和耶稣会传教士意大利的利玛窦,法国的金厄阁、杜哈德,德国的汤若望等纷纷来华传播教义、交流文化,把宗教、文化、科技各个领域的著作翻译成汉语传进中国。来自拉丁语的有:logica 络日伽、musica 幕西加、physica 斐西加、arithmetica 亚利默第加、politica 薄利第加.等。b) 鸦片战争以后,闭关锁国的迷梦被列强的坚船利炮击碎,经济、政治、军事、科技等发展的不平衡导致“西学东渐”,林则徐、严

文档评论(0)

wangjie111 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档