新英汉翻译教程 第十三章结构转换译法答案专用课件.ppt

新英汉翻译教程 第十三章结构转换译法答案专用课件.ppt

1 例3: An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 【译文】掌握一点世界史,对学习时事是有帮助的。 13. 2. 4 兼动名词结构常见搭配 英语兼动名词结构,如用在be, have, give, make, take, keep, pay, put, lay, show, maintain,find, gain 等谓语动词之后,常可将这些谓语动词略去不译。当然也不是绝对的,有时译出来则更好,但是多数情况下可省译。 课堂互动6: 翻译下列句子,注意兼动形容词结构的翻译(参考译文) 6. Everyone is familiar with the bottled ammonia that looks like water but has a pungent smell. 【译文】大家都熟悉瓶装的氨,(它)看起来像水,只是有一种刺鼻的气味。 课堂互动6: 翻译下列句子,注意兼动形容词结构的翻译(参考译文) 7. Fishermen say quite frankly that they are jealous of their wives going out and meeting men. 【译文】渔民们说

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档