- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语阅读由厕纸处理方式引发的中日文化差异
日语阅读:由厕纸处理方式引发的中日文化差异信息来源:网络?发布时间:2015-04-24摘?要: 在日本使用完卫生间之后会将厕纸扔到便器中随着水流冲走,但是,在中国所有的厕纸都扔在垃圾箱里。这是为什么呢?关键字: 日语阅读,日语阅读:由厕纸处理方式引发的中日文化差异 今天小编给大家带来一篇日语阅读:由厕纸处理方式引发的中日文化差异,希望可以帮助大家娱乐身心的时候也可以提高日语阅读水平! 日本のトイレは使用済みのトイレットペーパーは全て便器に流す、しかしウチの国はあのくずかごに捨てている。なぜ中国では日本のようにできないのだろう?紙の問題か?それとも中国の下水道の問題なのか? 在日本,使用完卫生间之后,会将厕纸扔到便器中随着水流冲走,但是,在我们国家所有的厕纸都扔在垃圾箱里。为什么中国不能像日本的方式一样直接冲走呢?是卫生纸的问题?还是中国下水道的问题? 来看看网友们七嘴八舌的吐槽 紙捨てる方が下水道にとっていいんだろうなーと思いつつ、俺はやっぱ便器に流してるわ。あのくずかごに捨てるのはさすがにキモチワルイっつーか、不衛生すぎると思う…… 我觉得把卫生纸冲走对下水道有一定益处,所以我果然还是会将厕纸扔进便器用水冲走。把厕纸扔到纸篓里还是觉得很恶心啊,太不卫生了…… くずかごが設置されている以上あれに捨ててるのがいるのは分かるが、俺は普通に流してるわ。 虽然我明白设置了纸篓就是为了让大家都将厕纸扔进去,但我还是会冲掉。 でも、つまると地獄。トイレが詰まった時のダメージは物理的なモノ以上に、精神的なモノが極めて大きい。 不过,(用水冲走)从另一个角度讲也是地狱。当卫生间堵住时的破坏力,相对于物理物质的冲击来讲,对精神方面的冲击更大。 ウチの国では下水道の口径が小さすぎるとかじゃないの? 是不是因为我们国家的小水道的口径太小了? ウチの家、直接流すとマジで詰まるんだわ…… 在我家,要是都冲走的话绝对会堵住…… あれは紙の質もありそうだが、それ以上に日本の下水道がきちんと整備されてるからなんじゃないかな。 可能卫生纸的质地也是原因之一,不过主要原因应该是日本完备的下水道设施吧。 日本旅行に行ったら、トイレに中国語でわざわざ「紙はトイレに流してください」と書かれていた件について。でもこれ、言われないとやってしまいそうだ……トイレの習慣なんてよほどのことが無いと調べないし…… 去日本旅游的时候,卫生间里有专门用汉字书写的标语“请将厕纸随水冲走”。不过,这一点就算不说大家也会这么做吧……有关卫生间的习惯,不是有什么大问题不会去调查的。 日本のトイレは紙が流せるってのもスゴイけど、尻を洗えるウォシュレットはもっとスゴイぞ。あと便器を自動で温める機能なんかもある。 日本将厕纸随水冲走这点很厉害,自带洗屁股的温水洗净马桶更厉害啊。便器还有自动调节温度的机能。 紙を流さないでゴミ箱に捨てるのは再利用するからじゃね? 会不会将没有随水冲走扔在垃圾桶里的厕纸再利用呢? 俺はそんなの使いたくないが、ウチの国では使用済みトイレットペーパーを再生したトイレットペーパーがこっそり流通していた問題についてのニュースとかあるからなぁ…… 我才不想使用垃圾箱。在我们国家曾经有过因为厕纸的再生利用生产而引发一系列问题的新闻。 まぁウチの国はトイレにゴミ箱備え付けなのは、あそこに紙捨てろってことなんだろうな。あと、あのくずかごって女性の生理用品を捨てるためってのもあるんじゃないかね? 我们国家的卫生间都自带纸篓,也就是告诉人们将纸扔在那里吧。还有将女性的生理用品丢在纸篓中的情况吧。 しかしあれ、無茶苦茶汚そうだし、ぶっちゃけ触りたくないわ…… 不过那个实在是太脏了,直截了当的说根本不想触碰…… あとは紙の質。紙によってはなかなか水に溶けない。パワーが足りない所にそういう紙が来たらそりゃ詰まるだろ。 下来就是卫生纸的材质。纸的话没有办法很好的溶解在水中。当冲水压力不足的时候卫生纸就会堆积起来造成堵塞。 紙捨てるのって北方の習慣じゃないの? 将纸仍在纸篓莫非只是北方的习惯? 俺は南に住んでるんだけど、ずっと水に流していたから北の方でそういうトイレに出会って驚愕した。使える水資源とかが影響してるんじゃないだろうか。 我在南方住,一直都是将厕纸随水冲走的,在北方遭遇了纸篓,非常惊愕。是否是因为所使用的水资源而带来的影响呢? 日本のトイレットペーパーは水に濡れればすぐに強度が落ちるよう特殊な繊維になっている。ウチの国のだと、せいぜい吸水性や柔軟性くらいまでしか重視してない。 日本的厕纸使用了浸水之后强度急剧下降的特殊纤维。在我们国家除了尽可能的重视吸水性和柔软性,其他都不重视。 紙は水に浸かっていればいずれは溶けるけど、そうなるまでの時間差って大きな要素だと思う。 纸张浸了水之后迟
文档评论(0)