- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英美谚语看中西文化之通性.doc
从英美谚语看中西文化之通性
摘 要: 中西方文化有着截然不同的文化背景和历史渊源,但就人类共通的真善美而言,不同文化有着很多相似之处。本文就从这一角度出发,以常见英美谚语为例,从各个层面对比分析中西文化之共通性,指出在关注文化差异的同时,也应更加关注文化的共通性,这样才能使外语教学更有意义。
关键词: 谚语 文化通性 外语教学
引言
由董亚芬主编的《大学英语精读》中有一篇关于亲情的文章,其中有一句话为:“blood is thicker than water.”意为“血浓于水”。当学到这句话时,很多同学都感慨:原来西方也有这样的表达啊。是的,在外语教学中,我们常常强调中西方文化的不同,却在细节中没有注意到,尽管文化有很大差异,但一些基本的价值观东西方是一致的。以下就从几个方面进行对比、分析。
一、关于教育
1.中文的“不打不成才”对应英文的:Spare the rod and spoil the child.(省了棒子,惯了孩子。)
2.中文的“有其父必有其子”对应英文的:Like father, like son.
二、关于友情
1.中文的“患难之交”对应英文的:A friend in need is a friend indeed.(患难见真情。)
2.中文的“酒肉朋友” 对应英文的: A fair-weather friend (好天气下的朋友。)
3.中文的“物以类聚,人以群分。”对应英文的:Birds of a feather flock together. (同类鸟聚。)
4.中文的“忠言逆耳利于行”对应英文的:Advice is like medicine; the better it is, the nastier to take.
三、关于爱情
1.中文的“爱屋及乌”对应英文的:Love me, love my dog. (爱我就要爱我的小狗。)
2.中文的“情人眼里出西施”对应英文的:Love is blind.(爱是盲目的。)
3.中文的“有情人终成眷属”对应英文的:Every Jack has his Jill.(人人都有另一半。)
四、关于家庭
1.中文的“金窝银窝不如自己的狗窝” 对应英文的:East or west, home is best.(不管哪,家最好。)
五、关于金钱
1.中文的“有钱能使鬼推磨”对应英文的:Money talks. (钱有发言权;钱老大。)
2.中文的“钱是万能的”对应英文的:Money is everything.(钱就是一切。)
3.中文的“金钱是万恶之源”对应英文的:Money is the root of all evil.
六、关于成功
1.中文的“三百六十行,行行出状元。”对应英文的:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马。)
2.中文的“梅花香自苦寒来”、“铁棒磨针”对应英文的:Rome wasn’t build in one day.(罗马城非一日建成。)
3.中文的“滴水穿石”对应英文的:Drops of water outwear the stone.
4.中文的“失败是成功之母”对应英文的:Failure is the mother of success.
5.中文的“良好的开端是成功的一半。”对应英文的:Well begun is half done.
6.中文的“欲速则不达” 对应英文的:More haste, less speed.
7.中文的“功夫不负有心人” 对应英文的:Nothing is impossible to a willing heart.
七、关于学习
1.中文的“活到老,学到老。”对应英文的:It’s never too late to learn.(学习从来都不嫌晚。)
2.中文的“知识就是力量”对应英文的:Knowledge is power.
3.中文的“循序渐进”对应英文的:You must learn to crawl before you walk.(先学爬,再学走。).
4.中文的“熟能生巧” 对应英文的:Practice makes perfect.
5.中文的“班门弄斧”对应英文的:Never teach fish to swim. (不要教鱼游泳。)
八、关于时间
1.中文的“一寸光阴一寸金”对应英文的:Time is money.
2.中文的“时不待我”对应英文的: Time and tide wait for no man.
3.中
文档评论(0)