网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第三章 英汉两种语言的特点及其对比.ppt

  1. 1、本文档共75页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三章 英汉两种语言的特点及其对比.ppt

第三章 英汉两种语言的 特点及其对比 一、两个民族文化背景,传统习惯和思想方法的差异 二、英汉两种语言的性质和特点。 三、英汉两种语言表达形式的对比 从语义上来说,所有的语言都可以包含四大类 : (1)物体词(objects),表示发出动作的人和物。 (2)活动词(events),表示动作过程或事物的状态。 (3)抽象词( abstracts),表示事物活动及其他抽象概念的特性、数量和程度。 (4)关系词( relations),表示其他三类中词与词间的关系。 在‘肯定’与‘否定’的表述方式上 英国人是针对对方提问的“事实”是否肯定来回答的 。 中国人则是根据自己是否同意对方提出的问题来回答的。 因为中西方习惯的不同,有时对同一概念英语用肯定的说法,汉语用否定的说法,有时则相反。 请勿受潮 油漆未干 反饥饿游行 反恐怖活动的战争 Keep dry! Wet paint! hunger march terror war 英汉两种文化传统和思维逻辑不同,说话内容重点的先后顺序也是不一样的。 中国: 总喜欢先摆出事情的来龙去脉,然后再表明自己的态度和观点,这样来表示谦虚、含蓄和委婉 英美: 习惯于开门见山,坦率而鲜明地说出自己的观点和态度,然后再陈述事情的原由。 怎样说话才更有礼貌 ? 汉语: 我、你、他 我和张同志 英语: you, he and I Comrade Zhang and I 二、英汉两种语言的性质和特点 汉语属于汉藏语系 。 英语属于印欧语系。 句法 : 汉语句子结构多采用“意合法”( parataxis) 英语句子结构多采用“形合法”( hypotaxis)。 意合法 : “意合法”,就是一个复句所包含的分句(并列分句或主从分句)或短语等,顺次排列,分句与分句之间,或短语与短语之间,在意思上有联系,但不用关联词。 形合法 : “形合法”,就是在分句与分句之间或短语与短语之间,要有关联词把关系明确表达出来 。 句义: 英语句义的明确,主要靠句子结构严密,关系分明 。 汉语句义的明确,主要靠时间和逻辑顺序,词序清顺而简练。 词汇方面 : 互相=相互,叫喊=喊叫 意思不变 喜欢——欢喜,伙同——同伙 意思稍有不同 工人——人工,书评——评书 意思完全不同 大,小,大小;眉,目,眉目;领,袖,领袖 两个意思完全不同的词,可以组合成另一个新的词 三、英汉两种语言表达形式的对比 1. 相同或相似方面 。 2. 不相同方面。 1.相同或相似的主要方面 (一)英、汉两种语言都有一词多义现象,关键是词的对应问题,因而在翻译时就有个词义的选择和词的搭配问题。 (二)都有一词多类现象,因而在翻译时就有个词类的转换问题。 to work hard 努力工作(“工作”是动词) to be hard at work 工作努力(“工作”是名词) 2.不相同的主要方面: (一)汉语词形变化很少,英语词形变化较多。 英语名词有‘数’和‘性’的词形变化,汉语除少数名词有数的标志之外,一般没有‘数’和‘性’的词形变化。 英语不规则动词的词形极不规则,而汉语则没有这种现象。 (二)汉语词与词的结合比较灵活自由,英语词与词的结合,则由于受有词形标志的词的类别限制,不可以任意结合。 汉语: 社会主义国家 热爱社会主义 英语 : socialist country love socialism (三)在英、汉两种语言中,各种词类使用的频率不同。 汉语 : 动词使用较多 ; 关联词(包括关系代词,关系副词,连词和介词)使用较少。 英语 : 名词使用较多; 关联词,特别是介词,使用十分广泛。 汉语句中大量使用动词的现象,又往往为英语中大量使用介词的现象所取代。 ( 1) The family is at dinner.(吃) ( 2) He is on duty today.(值班) ( 3) I went to the pictures.(看) ( 4) The book is beyond me.(不懂) ( 5) Here is a letter for yon.(给你的) (四)英语一般用代称较多,汉语用实称较多。(汉语往往重复实称,或者省略不用 。) (1)He who makes no mistakes makes nothing. 不犯错误的人是什么也不干的人。 (2)There were sixteen students in my class. All(of them) speak English. 我班上有16个学生,所有的学生都说英语。 有些汉语句子根本没有主语,意思仍然十分明确,

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档