- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学习同传口译十大原则例句
十大原则例句:
原则一:Syntactic linearity循句驱动
英文原文:
Drawing on those reports and the early reactions of Member States, as well as my own conviction that our work must be based on respect for human rights, I put forward six months ago a balanced set of proposals for decisions at this summit.
十原则口译参考:
根据这些报告和会员国的早期反应,并根据我自己的信念,我们的工作必须以尊重人权为基础,我在六个月前向会员国推出了一套均衡的提案,供这次首脑会议决策。
2. 英文原文:
Members will agree to establish a peace building commission, backed by a support office and a fund. That will mark a new level of strategic commitment to one of the most important contributions the United Nations makes to international peace and security.
十原则口译参考:
成员们将同意建立一个和平建设委员会,并配备辅助办公室和基金。这将是一个新层次的战略承诺,也是联合国为国际和平与安全所作的最重要的贡献之一。
英文原文:
What is more, humanity today is confident of the values it shares. Give people the chance and they will always vote for freedom, always prefer tolerance to prejudice, never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism.
十原则口译参考:
更有甚者,当今人类对其共同价值充满信心。只要给人民机会,他们将始终为自由而投票,始终选择容忍而不是偏见,决不会自愿接受对人权的压制和极端主义的统治。
英文原文:
It must give leadership on terrorism. There is not and never can be any justification, any excuse, any cause that accepts the random slaughter of the innocent. Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation.
十原则口译参考:
我们必须领导反恐。我们没有也决不能有任何理由、任何借口和任何事业让人们接受滥杀无辜。不管在哪里发生,凶手是谁,我们都要共同谴责。
英文原文:
At this moment, men and women along my country’s Gulf coast are recovering from one of the worst natural disasters in American history. Many have lost homes, loved ones and all their earthly possessions. In Alabama, Mississippi, and Louisiana, whole neighborhoods have been lifted from their foundations and sent crashing into the streets.
十原则口译参考:
此时此刻,我国海湾沿岸的男男女女正在从美国历史上最严重的一次自然灾害中恢复。许多人失去家园、亲人、以及一切财产。在阿拉巴马、密西西比和路易斯安那,整个的居民区被彻底摧毁,满街废墟一片。
英文原文:
We have worked together to help break up terrorist networks that cross borders and to root out radical cells within our borders. We have eliminated terrorist san
您可能关注的文档
- 基站配套电源.doc
- 外协加工产品质量管理办法.doc
- 外国美术史选择题E.doc
- 外研版(三起点)英语三起第八册各模块复习重点.doc
- 外呼系统-3.doc
- 外汇投资市场外汇投资一本通pdf.doc
- 外汇投机成功17式.doc
- 外研版三起五年级英语下M1检测试题.doc
- 外美史-复习.doc
- 多功能天车打壳机的工作原理及常见故障分析.doc
- 年三年级数学下册第三四单元过关检测卷新人教版.docx
- 第十三章轴对称(复习课)1.ppt
- 15.1.2分式基本性质(2).ppt
- 期末冲刺(补全对话30道).docx
- 【华创证券-2025研报】2025年二季报公募基金十大重仓股持仓分析.pdf
- 【港交所-2025研报】景福集团 截至2025年3月31日止年度年报.pdf
- 【天风证券-2025研报】2025中报前瞻:关注预告日至财报日的景气超额.pdf
- 【国金证券-2025研报】连连数字(02598):跨境支付先行者,前瞻布局虚拟资产.pdf
- 【第一上海证券-2025研报】云工场(02512):云工(02512):IDC方案服务商,边缘云业务打造第二成长曲线.pdf
- 【东方证券-2025研报】主动权益基金2025年二季报全解析:重点关注科技医药双主线和中小盘高成长主题基金.pdf
文档评论(0)