- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议汉语叠词的英译研究作者:石宇鑫
汉语叠词的英译问题 by :石小白, University of Gadjah Mada摘 要在汉语中叠词是一种常见的语言现象 ,叠词韵律紧凑 ,在文中有很强的表现力和感染力 , 故在汉语中的使用频率很高 。汉语为此 ,英语亦然 。但是由于中英文间不同的表达方式 ,汉语中叠 词很难有效的翻译成英语 。通过对两种语言的特点 、用法进行比较 ,初步提出了一些汉语中叠词的 英译方法 ,并就此进行了较为详细的分析和总结。汉语中的叠词以典型的艺术手法使文章更加生 动形象 ,故汉语叠词使用频率很高。汉语如此 ,英语亦然 。但是由于中英文不同的表达方式 ,汉语中叠 词很难有效的翻译成英语 。鉴于此 ,本文通对过两 种语言的特点 、用法进行比较 ,除初步提出了一些汉 语中叠词的英译方法外 ,还列举了一些古典诗词和 散文中使用的叠词现象以及它们现有的翻译作品 , 并进行了较为详细的分析和总结 。 1 叠词的一些基本概念 1 . 1 什 么 是 叠 词 叠词是由一个或两个相同的字重叠构成的短 语 。 它 的 特 点 是 构 词 新 巧 有 序 、节 奏 轻 快 优 美 、读 之 琅琅上口 。它的作用是增强语言的韵律感或起强调 作用 ,从而增强了文章的形象性和音乐性 ,能够含蓄 蕴藉地抒发作者的情感 。 1 . 2 叠 词 的 主 要 形 式1) A A 式 :天天 看看 红红2) A AB 式 : 毛毛雨 洗洗手 刷刷牙3) ABB 式 : 眼巴巴 水汪汪 凉丝丝4) A ABB 式 : 高高兴兴 认认真真 滴滴答答5) ABAB 式 : 一个一个 雪白雪白 漆黑漆黑6) A 一 A 式 : 看一看 试一试 猜一猜 7)A了(一)A式:看了看试了试(看了一看) (试了一试) 8) A 呀/ 呵 A 式 : 唱呀唱 游呀游 走呀走9) A 着 A 着 式 : 说着说着 数着数着 跳着跳着 10) A 里 AB 式 : 糊里糊涂 傻里傻气 娇里娇气 1 . 3 叠词词义变化的三种情况 (1)“增义”,即增加语意 。名词 、数词 、量词等重 叠后 ,往往增加了它本身的数量 ,及不单指“一个”, 而是它的复数 。例如 :事事 、斤斤 、一群群等 。 (2)“强义”,即加强语意 。这主要用在叠词的以 下形式中用来加重和强调词义程度 。 1形容词、副词重叠后。例如:AA 式,刚刚; AAB 式 ,轻轻的等。 2数 量 词 重 叠 后 起 副 词 作 用 。 例 如 : A B A B 式 : 一口一口(地)等。 3 动 词 以 A 呀 / 啊 A 式 、A 着 A 着 式 、A 里 A B 式等重叠 。例如 :跑呀跑 、跳着跳着 、糊里糊涂等 。 4动词以 AABB 式重叠后起形容词或副词作 用。例如:跑跑颠颠等。 (3)“弱义”,即减缓语意 。动词重叠后和形容词 以 AB AB 格式重叠后起动词作用时 ,都使词义程度 减弱 、缓和 、委婉 ,表示的动作往往是一次体或尝试 体 。例如 :试试 、看一看 、考虑考虑等 。 2 汉语叠词英译的一般规律 英语中的叠词是由双音节以上的词构成 ,和汉语中的叠词相比较 ,汉语中的叠词是由一字一音的 单音节词构成 。因此翻译汉语中的叠词不可能像英 语那样构成具有多韵形式的词和词组 ,也不可能产 生象汉语中既是双声又是叠韵的叠词形式 。我们只 能简单地总结出其一般规律 。 (1) 英语中一般可以使用如“by , after , to , upon , with ”等介词或“each , every , all”等代词以 及连接符号“- ”连接两个相同的英语单词的方法来 翻译汉语中的叠词。这种方式保持了叠词的形式。 例如 : 1 农民犁田只能一块一块地犁。 Peasants can only plough the land plot by plot. 2 气的事 ,也是天天气惯了的 。(丁玲《: 莎菲女士的日记》) I’m used to getting upset day in and day out at the things that irritate me. 3 一 步 错 , 步 步 错 。 You made one false move , and then everything went wrong. 4 件件衣服都很漂亮 。 All of these suits of clothes are beautiful. 5 年年难过年年过 ,处处无家处处家 。(解放前的一副趣联)?Hard up , we manage to get it over each year ; Homeless , we try to make home everywhere. Every street is now broad and
您可能关注的文档
最近下载
- 论文写作与学术规范答案_论文写作与学术规范答案资源.doc VIP
- QCSG-GXPG2084037-2021 分布式光伏并网服务业务指导书.docx VIP
- 宁海博物馆红妆馆设计说明(扩初).doc VIP
- 4.2依法履行义务课件 -2024-2025学年统编版道德与法治八年级下册.pptx VIP
- 2025年国开行政法与行政诉讼法形考任务2试题及答案 .pdf VIP
- 2024-2025学年甘肃省小升初数学试卷及解答参考.pdf VIP
- 工业产品主数据标准通用规范.pdf VIP
- 三龄两历一身份认定表填写标准规范及样表.doc VIP
- 试油气操作规程 课件.ppt VIP
- 5《大学物理学》静电场练习题(马).doc VIP
文档评论(0)