Trans3-Criteria.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Trans3-Criteria

? Focus Today 1. Four Questions 2. Discussion of Translated Work 3. Criteria of Translation A. Criteria at Home B. Criteria Abroad 4. Practices 1. How to understand “Translation is science”? 2. If it refers to some specific pieces of translation, then it is more like __________, with each piece manifesting its own charms and style in the creative hands of the translator. 3. The King James Bible was translated in _____. A. 1522 B. 1611 C. 4th to 6th century D. 1700 4. 月支派 refers to ____ ____ ____ ____. One half of time indeed is flown-the other half remains in store for us with all its countless treasures; for there is no line drawn, and we see no limit to our hopes and wishes. A. 实际上一半的时间跟随着另外一半的时间与无数数不尽的 珍宝储存起来提醒着我们;因为没有被绘制的线,我们看不到我们的希望和愿望的限制。 B. 在我们的一生中,一半的时间确实是在不断奋斗,另一半的时间则花费在商店里和它的无数珍宝;… C. 我们1/2的人生已经流逝,而仍有1/2的隐藏的人生等着我们;… D.诚然,生命的一半已以消逝,但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,我们对它也抱着无穷的希望和幻想。 Bidding the lovely scenes at distance hail! A. 吩咐这美丽的景象立即下冰雹。 B. 在暴风雪之中我们依然能看到美好的景象。 C. 在艰难的路上,我们需要去想象美好的成功的场景。 D.向远方的美景欢呼! 思考题 你认为怎样的翻译才算得上是好的翻译? 3. Criteria of Translation 翻译的标准之争由来已久,“文质之争”、“直译意译之争”、“归化异化之争”,不一而足。 (1) 严复:信、达、雅 “faithfulness, expressiveness and elegance” 译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。 ……此在译者将全文神理,融会于心,则下笔抒词,自善互备;至原文辞理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为达;为达,即所以为信也。 录自严复:《天演论译例言》 “信”指准确传达原文的内容,即信于作者和读者;“达”指译文使用标准汉语;“雅”指译文的美学价值,它体现在修辞、文体、韵律、诗意和心理等5个方面。 faithfulness: full and complete conveying or transmission of the original content or thought expressiveness: the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused sense and logic elegance: the use of classical Chinese before the Han Dynasty I’m?up?to?my?neck?in?your?bullshit A. 你让我倒他妈的八辈子邪霉了。 B. 你害得我好苦哇! (2) “信、达、切” (刘重德) “信‘指信于原文内容;”达“指具备原文一样的表现力;”切“指尽可能切近原文风格。 Three characters “信,达,切”(f

文档评论(0)

书房 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档