- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
E-C 04 Techniques: choice of words; extention of words Class Assignment 词义的选择 英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手 1.?借助字典 例:memory? 1)“I?have?a?short?memory,”?she?says./2)His?face?is?engraved?on?my?memory.? 3) I?am?haunted?with?sad?memories.? 4)His?mother?died?when?he?was?small.?She?is?only?a?memory?to?him?now./?5) With?us?his?memory?remains?a?national?property.? 6)To?the?memory?of?our?comrades-in-arms?who?died?in?the?battle. More Examples: build ?build?a?house????????????? build?a?bridge???????????? build?a?dam???????????? build?a?ship???????????? build?a?fire???????????? build?a?car???????????? build?one’s?confidence????? 译:盖、架、筑、造、生、制造、树立、…… 4.根据词义的褒贬 语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点,然后选用适当的语言手段来加以表达。 1. 英语中有些词本身就有褒贬意义,汉译时就应相应地表达出来,如: 1) He was a man of high renown (fame). 他是位有名望的人。(褒) 2) As a demanding boss, he excepted total loyalty and dedication from his employees. 他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。(贬) 3) Those who do not remember the past are condemned to relive it. 凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。(贬) 4)He was polite and always gave advice willingly, she recalled. 她回忆说,“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”(褒) Extension of Word Meanings 词义引申的手段 词义的转化 词义的具体化 词义的抽象化 词义的转化 翻译时,如果完全生搬硬套字典所给的字面意思,“对号入座”,会使译文生硬晦涩,含糊不清,甚至令人不知所云。因此,应根据上下文和原词的字面意思,作适当的转化。 1. Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twenty years’ service. 译:我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。 析:see twenty years’ service 由“看见20年的服务”转译为“使用20年”。 2. That’s a tall story about the town’s high street. 原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。 改译: 有关这城主街的说法是在令人难以置信。 3. high street: the main street of a town or a city; tall: a. hard to believe, exaggerated 词义的具体化 词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。 1. There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness. 译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远
您可能关注的文档
- DMS配电网管理系统专用课件.ppt
- DMS与EMS专用课件.ppt
- DLC材料发展专用课件.ppt
- dnf70级所有npc好感度及信赖buff一览供参习.doc
- DNF各NPC好感度供参习.doc
- DNF大枪职业攻略供参习.doc
- DNF改mtu供参习.doc
- DNF炼金术师升级及送礼系统供参习.doc
- dnf炼金术师的材料清单供参习.doc
- DNF药剂与材料供参习.doc
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题附参考答案详解【名师推荐】.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题精编附答案详解.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题(满分必刷)附答案详解.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题及参考答案详解【新】.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题及参考答案详解【新】.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题带答案详解(培优B卷).docx
- 影像医学技术课件.pptx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题及完整答案详解【考点梳理】.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题【综合题】附答案详解.docx
- 2024-2025学年火电电力职业鉴定模考模拟试题及参考答案详解【培优】.docx
文档评论(0)