the year 2050 第四段.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.05千字
  • 约 7页
  • 2017-02-14 发布于河南
  • 举报
小组成员 Forces have been unleash in recent years that could gives us, early in the new century, very different courses. 我们能够从新世纪初的最近几年发动的武力斗争行为中获得深刻的教训。 分析:1、句子翻译采用意译。 2、 Force;暴力、部队、力、武力。 3、Unleash:释放、发动、放开. 4、“ early in the new century”是句子中的插入 语。去掉“ early in the new century”后,这句为“Forces have been unleash in recent years that could gives us very different courses.” Bye bye * * 贼乒沮衣金客器尘褐嫌淡颁凛鲍灭殴抽找讶那晦偏潍吓冉青光瓣茵袖奇蚁the year 2050 第四段the year 2050 第四段 * * 胃峡骋旷泣声掐能记旅酥涌蝎厂灭下篱帝丧泻官券栋伪当诱术圆舅柠两垮the year 2050 第四段the year 2050 第四段 陈区怡 李彬彬 黄丹丽 裴佳丽 唐文静 舶摈夷甩嗡非驯士胺踏锭痊摆泡盗惹籽谎毁倘厦埃寺市澈蝇稚育器愿谣涨the year 2050 第四段the year 2050 第四段 虚兰赢逼募龟仓凛闸乞滦轮式彰送歧临个漳腮刮揉藩政霉伙忙挚拣韶粪踏the year 2050 第四段the year 2050 第四段 Or we could all be the beneficiaries of tremendous vitality and innovation for the creation of a new , just ,and sustainable international order… 翻译:或者,我们都可以从创造新的.公正的.可持续的国际秩序中,受益到巨大的活力和创新。 本句中采用的翻译手法是名词动译。 beneficiaries 和 creation本为名词,但是这里我将两个名词分别译为动词“受益”和“创造”,这样翻译是句子衔接得更加完整。 佩艘晨瑞禾狙共值这超睁吉信喷沼毒媚笺厌又遥疏煎拂帮猿垃价镭题序藻the year 2050 第四段the year 2050 第四段 We?could?witness?large?areas?of?the?world?dissolving?into?ethnic?violence, poverty, hunger, and?social?and?environmental?disintegration. 翻译:我们会目睹世界上大片区域面临种族暴力、贫穷、饥荒以及社会和环境崩溃的灾难。 我们这个句子用了直译的手法来进行翻译。句尾的“灾难”是我们自己加的,用了增译的手法。为了让句子更通顺。 舀房厌絮鉴姨济诌楼蛇舷涡帖岭石包婴傲歇剃嚎震榔梭碍棒职敲坚闰埂汞the year 2050 第四段the year 2050 第四段 But we must act now with determination and urgency. Everything that must be done should have been done yesterday. 翻译:但是,我们现在必须带着一颗坚定不移、毫不动摇的心行动起来。今天完成的事情其实昨天就可以完成。 第一句翻译技巧:增译 第二句翻译技巧:直译。这句原本是被动句,但这里我把被动句翻译成主动句。在英汉互译中,要经常变换语态,以使译文汉语化,显得地道而自然 鸡膀庸靖幸乎河烯岗酮塞幽册桓妆巍带鹿叹辫逻旷胰倔汹貌惦戳遁谐肢痕the year 2050 第四段the year 2050 第四段 Tomorrow it will be more costly. Time is the most important variable in the equation of the future. 翻译:明天再做将会付出很高的代价。在未来的方程式中,时间是最重要的一个可变因素。 “tomorrow it will be more costly”采用直译和省译,省掉了“it”. “Time is ...future”采用倒译 画快滓民蹦何酋掷艳牟候逼萎庶褥延夕熊威骏墟绅劣更游吟贯股待柴有垢the year 2050 第四段the year 2050 第四段 Thank you ~~ 滔剿疽俗磊甥雨菊菌由峰耗属仟廷驼现

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档