跨文化交际中中英禁忌研究文献综述.docVIP

跨文化交际中中英禁忌研究文献综述.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际中中英禁忌研究文献综述

文献综述 前言: 作为一种复杂的文化现象,中英禁忌不仅是每个民族内心深层的东西,也是我们生活中必不可少的交际手段。在中国“禁忌”一词起源很早,汉朝的一些史料典籍中就可以找到它的身影了。英语Taboo 一词起源于波利尼西亚的汤加语,原意指“神圣超凡的”,而后渐渐发展具有了“危险的、禁止的”的引申义。总的来说,禁忌是人类行为的一种约束,表现出人们对神圣事物的敬畏、对不洁事物的鄙弃、对危险事物的逃避。 本文主要从跨文化的角度出发对中英禁忌进行研究,在对前人的研究做了总结之后又重点对他们未提及到的或很少提及到的部分做出了分析,比如非言语禁忌的研究。文章将运用大量有说服性的例子来论述中英禁忌的不同以及它们在跨文化交际中的作用,不仅让读者更全面的了解中英禁忌,而且让读者掌握了中英禁忌的应对方法和交际技巧,在跨文化交流中能够有效的避免误解和冒犯,做到知己知彼,求同存异,进行有效的沟通。 主体: 现如今,中英禁忌已经成为学者们研究语言认知机制和发展规律的一个重要窗口,它正日益受到语言学习者、教育工作者和研究者的重视,以保证交际的有效、成功和得体。长期以来,国内外许多语言学家和学者分别从不同的角度对中英禁忌语进行大量的研究,其专著和论文林林总总,蔚为大观,为我们研究该课题提供了详实的资料。但是其研究大多从言语禁忌出发,集中在禁忌的定义、分类、构造原则等方面的理论探讨,或从语音、语法、语义、修辞等方面对禁忌语进行理论探索。可是对于非言语禁忌的分类研究和避免禁忌的方法研究并不多。 早期国外对禁忌语的研究主要结合人类学,社会学和人种学。有影响的著作包括The Golden Bough, Totem and Taboo 以及Taboo, Truth and Religion. 这三本书的侧重点各不相同,但对禁忌语都给予了极大关注。如Totem and Taboo 堪称这一领域的代表作,解释了禁忌现象产生的原因。Taboo, Truth and Religion 对禁忌的产生、类别、意义和功能,以及禁忌语与人类学和心理学的关系进行了深入 研究。随着社会语言学的产生和发展,20世纪80年代后,禁忌现象在西方受到更多社会语言学家和研究者的关注,其中有影响力的著作有Don’t Do It: A Dictionary of the Forbidden, Sociolinguistics 和An Introduction to Sociolinguistics. 由于封建思想的根深蒂固我国对禁忌现象的研究比西方较晚Austin, J. L. (2002). How to do thing with words. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. [2] Axtell, Roger E. (1993). Dos and Taboos Around the World. New York: John Wiley Sons, Inc. [3] Elizabeth Gage. (1993). Taboo. London: Corgi Books. [4] Goffman, E. (1967). Interaction Ritual: Essays in Face-to-Face Behavior. New York: Pantheon Books. [5] Grice, H. P. (2002). Studies in the way of words. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. [6] Philip, Thody. (1997). Don’t Do It: A Dictionary of the Forbidden. London: The Athlone Press. [7] Wardhaugh, Ronald. (2006). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell Publishing. [9]杜学增,1999,《中英文化习俗比较》,北京外语教学与研究出版社第162页。 [10]吕洁,2002,《从跨文化交际看中西方禁忌语的差异》,陕西师范大学学报,第5期。 [11]李金珠,2008,《中西方禁忌语异同分析》,唐山学院外语学报,第12期。 [12]王君,2003,《浅谈跨文化交际中禁忌语的差异》,常熟高专学报,第6期。 [13]王德春,姚远,1995,《社会心理语言学》,上海:上海外语教育出版社,第82-93页。 [14]万建中,2005,《中国民间禁忌风俗》,北京:中国电影出版社,第25-32页。 [15] 夏添,2007

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档