从人人影视的关闭看外文影视字幕组的侵权问题.docVIP

从人人影视的关闭看外文影视字幕组的侵权问题.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从人人影视的关闭看外文影视字幕组的侵权问题.doc

从人人影视的关闭看外文影视字幕组的侵权问题   摘 要 在日益发展的网络环境下,外文影视字幕组得到了大家越来越多的关注,他们翻译的作品在网上受到了热烈的追捧,同时随着国家对网络版权保护的日益重视,影视字幕组背后涉及的著作权侵权问题也引发了广泛的探讨。本文从2014年11月22日人人影视字幕组关闭这一热点问题谈起,引入字幕组的侵权问题,结合著作权,探讨影视字幕组的侵权和被侵权现象,并对平衡外文影视字幕组与著作权人之间的利益冲突提出了几点建议。   关键词 外文影视字幕组 著作权 侵权   中图分类号:D923.4 文献标识码:A DOI:10.19387/j.cnki.1009-0592.2016.07.039   2014年11月22日,由广大美剧爱好者搭建起来的外国影视非专业字幕组――人人影视正式宣布关闭,并对外发出公告说正在清理内容。人人影视其关闭背后所涉及的是字幕组行为与原作品著作权的纠纷,由此,网络上掀起了对影视字幕组侵权问题的热烈讨论。相较于明显侵权的盗录行为,让广大网民收益的非盈利性质的字幕组行为是否合法?字幕组为外国影视作品制作字幕的行为是否侵犯了原著作权人的权益?字幕组自身的智力成果又是否受到法律的保护?在国家对网络版权保护日益重视的今天,如何既遵守法律对版权的保护,又保护网络影视字幕组的劳动成果,成为了我国法律迫切需要解决的问题。   一、外文影视字幕组发展概况   字幕组(Fansub group)是民间自发组成的为外国影视作品配上本国字幕的爱好者团队。字幕组一般属于非盈利性民间组织,是爱好者根据兴趣自己组成的团队,是非商业性的,其经济来源主要依靠字幕组成员自己捐助。以人人影视为例,它成立之初就是非盈利性网络翻译爱好者组织,以“分享,学习和进步”为宗旨,专门翻译海外影视作品,并免费发布。   在我国,外国影视作品的合法引进需要层层把关,耗费时间长且程序繁琐,越来越多受过高等教育的年轻人渴望阅读国外影视作品的需求无法得到满足。此时,互联网技术的不断发展,为字幕组提供了技术依托,字幕组通过网络传输手段即时引进大量外国影视作品,并以最快的速度进行翻译并免费传播,就成为了字幕组在我国兴起与发展的主要原因。   二、外文影视字幕组的侵权行为分析   著作权分为著作人格权与著作财产权,网络影视字幕组所牵涉的侵权问题主要集中在著作财产权上,侵犯了权利人的财产性权益。本文主要讨论影视字幕组是否侵犯了权利人的翻译权与信息网络传播权,其免责申明是否有效。   (一)翻译权   我国《著作权法》第十条第十五项规定:翻译权是将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译权是著作财产权中一项重要权利,著作权人享有自行翻译其作品和允许他人翻译其作品的权利,并依据有关规定获得相应报酬。另外,《伯尼尔公约》和《世界版权公约》规定:在一定条件下,对外国人的作品可由政府强制许可翻译,无需征得外国著作权人的同意。目前,网络环境下字幕组对外国影视作品的翻译都是没有取得著作权人的许可,也并没有向著作权人支付任何报酬,他们的翻译行为也不属于政府强制许可的范围内,所以很明显,网络影视字幕组的行为构成侵权,侵犯了著作权人的翻译权。以人人影视为例,人人影视字幕组在翻译外国影视作品时,虽然加入了很多中国特色的翻译方式在其中,有一定的创造性劳动,一定程度上字幕组本身享有著作权,但人人影视字幕组的翻译没有经过原著作权的同意也未支付合理报酬,所以人人影视没有取得合法性的前提,这也是其被迫关闭的原因之一。   (二)信息网络传播权   我国《著作权法》第十条第十二项规定:信息网络传播权,即以有线或者无线方式向公众提供作品,使公众可以在其个人选定的时间和地点获得作品的权利。这是著作权人的财产性权利,通过对作品的传播而获得收益。目前很多的网络影视字幕组不单单是翻译外国影视作品,而是将翻译好的字幕嵌入影视作品中上传至网络,免费供他人下载。如人人影视,其不仅提供字幕的下载,也提供视频资源的下载。在人人影视关闭前,它是美剧迷们下载美剧资源的首选,几乎所有的当红美剧在人人影视都可以下载得到。类似人人影视这样的字幕组,未经著作权人的许可将其作品放于网上传播,明显侵犯了著作权人的信息网络传播权。   主观上,网络影视字幕组的行为未经许可,客观上,虽然像人人影视这样的字幕组是非盈利性的组织,没有想从传播的作品中获得经济利益,甚至某种程度上帮助了著作权人宣传其作品,但是通过这种方式,其他人不付出任何代价就可以获得著作权人的作品,在一定程度上已经侵占了著作权人的潜在市场,从而损害了著作权人的经济利益。所以从主观上未经著作权人许可和客观上造成的经济损失两方面来看,网络影视字幕组侵犯了著作权人的信息网络传播权。   (三)字幕组的免责申明是否有效

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档