- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译上半学期笔记
Purpose of the course
1)perceptual rational knowledge (systematically) 2)practical skills
The competence of a good translator
1) a good command of source→target/receptor language 2) Cultural background information
3)Professional ethics 4) talents
scope of of translation
1) mode
①oral interpretation(on-way/two-way)
② simultaneous (time-saving)(同声传译)
consecutive (complete information, correctness)
③machine translation(Internet)
2)material
literary translation(works)/practical translation(documentary etc.)
3) language
More about Nida’s definition
三原则
1)reproducing the meaning
2)equivalence(essentially) rather than identity(exactly the same)
3) Meaning and style
①Meaning enjoys the priority, sometimes departure from the original style.
Denotation direct meaning
Connotation emotional associational meaning
②significance of style(stylistic subtleties):particular in poem(诗)/prose(散文)
定义
Translating consists in reproducing in the receptor language the natured equivalent of the source language message first in terms of meaning and secondly in terms of style
Nature of translation (art/science skills)
1) Translation is a language of activity.
2) Translation is a communicative activity.
① communicative purpose(to inform, warn, persuade etc.)
contextual factors ② relationship(formality or not)
③ medium
3)…thinking activity
Equivalence
Full equivalence(n n, n≥1)
1.Lexical Equivalence Practical equivalence(1 n, n≥2 )
Zero equivalence
2.Formal Equivalence: same form same meaning
3. Dynamic Equivalence(动态对等, by Nida)(不追求identical, 但要很大程度上相符)
1) Meaning should be given priority.
2) Some radical departures from the original structure are desirable(必要的).
4. Stylistic Equivalence (like formal or not, spoken or written)
Criteria of translation
Faithfulness: 信(忠实于原文,closeness in meaning and style)
您可能关注的文档
- 网页中插入flv视频代码.doc
- 网页宽度多少最合适.doc
- 罗国杰伦理学笔记.doc
- 网页设计毕业论文解析.doc
- 罗定市20112012高一第二学期期中联考英语.doc
- 网页特效代码.doc
- 网格划分实例.doc
- 罗斯公司理财第九版第五章课后答案对应版.doc
- 罗巨格公式的推导过程!.doc
- 罗托鲁阿高山会展中心汽车旅馆(Alpin Motel & Conference Centre).docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(攀枝花)含答案详解(最新).docx
- 2025四川银行首席信息官社会招聘备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(攀枝花)带答案详解.docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(成都)含答案详解(a卷).docx
- 2025四川广元市利州区选聘社区工作者50人备考题库及答案详解(基础+提升).docx
- 2025天津银行资产负债管理部总经理或副总经理招聘1人备考题库含答案详解(典型题).docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(西充)附答案详解(考试直接用).docx
- 2025年中国民生银行南宁分行招聘2人备考题库及答案详解(全优).docx
- 2025天津银行高级研究人才招聘备考题库附答案详解(达标题).docx
- 2025大连银行营口分行招聘2人备考题库及参考答案详解一套.docx
原创力文档


文档评论(0)