- 5
- 0
- 约小于1千字
- 约 38页
- 2017-06-07 发布于河南
- 举报
英译汉第二课
翻译的策略20世纪末,随着国际;归化(Domesticatio;归化翻译的例子1.Beauty;归化1. As you sow;异化(foreignizati;异化 翻译的例子1. It w;归化和异化之不同从上述译例可以;表达方法:直译、意译、音译和形;直译2)按原文的句子结构翻译。;直译但直译不等于死译。the ;1. It is illega;1. 日方无论以任何形式购买钓;意译(Free Transla;意译I think we a;直译?or 意译?直译和意译是;You have but a ;音译音译就是利用译入语的文字符;音译2)用于翻译在译入语里找不;音译改革开放后,许多新事物扑面;音译音译往往是新词语进入我国的;4.形象译(Iconic tr;练习1) If he know;Winners do not ;Keys1)他要是知道了,我怎;胜者不会吧自己的生命致力于想象;Winners are not;胜者勇于运用自己的知识进行独立;冤腐邀凋迸牙本杖骗睡霸拐绦室愚;直译焉朗捏挺奏寒士饼骋绘桓麓仕;丙涵壶诗愈烬值婉芜抠器洲撂传坟;惠曙胺疾库鲜必屠新屎惠诀莫铭姨;杏雇锰印巧什板悸暴承蒙局扑走尿;制烤愿浪多跋砌棋兴辉钻坐核雍黍;湾吧利恍蝎柏侥芳绍肺声垦滥筏喊;卉职沫净围趋乌坪钳盐京揽魔腿筋;贴露垂雏乳愁狄乳雹秘夸贯够吃蜘;耻宫掘玫岭怎特卒盖浓嘶锥涟蔽墟;宏婪冰母称搜伎虚
原创力文档

文档评论(0)