自考翻译lesson_05_ex技术总结.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20071208 Lesson 05 Exercise * * Machines and Science Help Farmers 机器和科学帮助农民 Despite the great gains in industry, agriculture remained the nation’s basic occupation. The revolution in agriculture --- paralleling that in manufacturing after the war involved a shift from hand labor to machine farming, and from subsistence to commercial agriculture. 尽管工业方面取得了很大的进步,但农业始终是国家的基础产业。农业的革命——和战后的制造业相似——使手工业劳动变为机械耕作,从维持生计变为商业化的农业。 翻译技法:名词转动宾结构 原文:Despite the great gains in industry, agriculture remained the nation’s basic occupation. 2009/07 改译题 译文:尽管工业取得了很大的进步,但农业保持着国家的基本事业。 改译:尽管工业方面取得了很大的进步,但农业始终是国家的基础产业。 Between 1860 and 1910, the number of farms in the United States trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares. 在1860年至1910年间,美国的农场数增加了两倍,自200万个增加到600万个,耕地的面积扩大了一倍多,从1.6亿公顷增至3.52亿公顷。 become three times as much or as many 是…的三倍 4. Between 1860 and 1910, the number of farms in the US trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares. 2009/07 选择题 A. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了三倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。 B. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加到两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。 C. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大到一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。 D. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。 D. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。 Between 1860 and 1890, the production of such basic commodities as wheat, corn, and cotton outstripped all previous figures in the United States. In the same period, the nation’s population more than doubled, with largest growth in the cities. 从1860年至1890年,各种基础农产品的生产,如小麦、玉米和棉花等,都超过了美国以前的产量。同一时期,全国人口也增加一倍多,城市人口的增长尤为显著。 翻译技法:增添 1860-1890三十年间,小麦、玉米和棉花等基础农产品的产量超过了以往任何时候。 翻译技法:短语扩成句子 But the American farmer grew enough grain and cotton, raised enough beef and pork, and clipped enough wool not only to su

文档评论(0)

2226657222 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档