- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议“迁移现象”对中学英语学习的影响.doc
浅议“迁移现象”对中学英语学习的影响
【摘 要】语言的迁移现象主要有正迁移和负迁移,对于汉语的正迁移,学习者应该找出汉语与英语的相同和相似之处,在英语习得过程中更好地借助汉语来学习英语。对于负迁移,学习者要认识到由汉语干扰而造成的错误在所难免,从惧怕出错的心理障碍中解脱出来,这样有利于学习者在英语习得中发挥主观能动性,达到学习英语的最佳效果。
【关键词】汉语;正迁移;负迁移;英语习得
汉语的迁移现象是外语习得过程中影响语言学习的重要因素。本文浅析了英语习得过程中汉语在语音、词汇、语法、语用等方面的正、负迁移现象,揭示了汉语的迁移对英语习得的正、负面影响,提出了一些有助于学习者更好地习得英语的建议。
一、英语习得中汉语的正迁移
当学习者所学的语言规则与汉语规则相同时,就会产生正迁移,它有利于外语学习。汉语作为学生已经获得的极为稳定的语言知识和习惯,对英语学习有一定的促进作用。
1.汉语对语音学习的正迁移
汉字的读音和英语单词的读音都由音节组成。汉语拼音分为声母和韵母,韵母有单韵母和复韵母。英语的音标分为元音和辅音,元音有单元音和双元音。汉语的声母相当于英语单词音节开头的辅音,韵母相当于英语的元音。汉语拼音的声母和英语的辅音在发音部位和发音方法上有类似的地方,所以大多数学生在发下列音素时障碍不大:/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/和/f/在汉语中可对应为p、b、t、d、k、g、和f。元音音素/i:/、/u:/和/a:/同样能对应找到汉语中的i、u、和a。在英语学习中可以通过比较辨析读音的异同,掌握正确的读音。
2.汉语对词汇学习的正迁移
(1)用汉语解释英语词汇。学习英语时,学习者头脑中已具备了一定的汉语背景知识和认知理解能力,教师可以用中文讲解抽象单词词义,如horizon(地平线),parliament(议会),sociology(社会学)等。
(2)用汉语解释构词方式。汉语有很多表示意义的偏旁部首,如树、材都与木有关,烂、烧都与火有关。这与很多英语单词由有意义的前、后缀+词根构成类似。记忆单词时,可以和这些表义的前、后缀联系起来,如bi-(double)、vice-(deputy)、pre-(before)和-less(without)等,使用这种方法既易理解又不易遗忘。
3.汉语对语法学习的正迁移
英汉两种语言虽属不同语系,但在句型上仍有不少相似之处。例如简单句的五种基本类型:
(1)S+V:Mum is cooking.妈妈正在做饭。
(2)S+V+O:The little girl broke a cup.小女孩打碎了一只杯子。
(3)S+V+P:My brother is a doctor.我哥哥是医生。
(4)S+V+IO+DO:Tom gave me a book.汤姆给了我一本书。
(5)S+V+O+OC:The teacher asked me to answer her question.老师让我回答问题。
汉语的复句在结构上和英语的主从复合句类似。中国学生学习英语复合句时有点轻车熟路,正是汉语对英语学习所产生的正迁移。除了其在结构上与汉语相似之外,有些短语或句子在意义上也与汉语相似。
二、英语习得中汉语的负迁移
当学习者所学的语言规则与汉语规则出现差异,尤其是表面相似而实际不同时,就会产生负迁移。负迁移会造成语言错误及学习困难,阻碍外语习得,因此在英语学习过程中要遏制汉语的负迁移现象。
1.语音层面的负迁移
受汉语方言的影响,有些学生分不清某些音素发音之间的区别,如有的北方方言中“l”和“n”不分,导致他们会把light/lait/读成/nait/。汉字主要以韵母及n/ng结尾,而英语单词既有以元音结尾的开音节词,也有以辅音结尾的闭音节词,学生往往习惯在闭音节词后加一个元音,如把light被读成lighter,sit读成sitter等。另外中国学生在读英语时,会把每一个单词,每一个音节都读得很清楚,没有轻重之分,这是受了汉语发音的影响。
2.词汇层面的负迁移
英语词汇在概念意义、内涵意义、搭配方式等方面与汉语词汇差别很大,如果不了解这些差别,用汉语的思维规律去套用必然会导致汉语负迁移。首先,语言的独立性决定了一种语言很难在另一种语言中找到一对一的对应词,例如faculty与汉语“能力”貌似对应,而faculty还有“全体成员”、“系”、“科”等意思,汉语中的“能力”是不可能有这些意思的。其次,受文化的影响,各个民族对某些词汇所赋予的内涵意义大相径庭。
3.句法层面的负迁移
虽然英汉句子基本结构都是主语(S)+谓语(V)+宾语(O),
您可能关注的文档
- 浅析高校人力资源管理基于组织绩效的影响.doc
- 浅析高校会计教学改革.doc
- 浅析高校体育赛事建设.doc
- 浅析高校出版社品牌建设策略.doc
- 浅析高校劳动教育的方法途径.doc
- 浅析高校化学实验教学管理中的问题及对策.doc
- 浅析高校双语教学中存在的问题与对策.doc
- 浅析高校图书馆开放服务的发展趋势.doc
- 浅析高校学生自信心的培养与学风建设的联系.doc
- 浅析高校思想政治教育在“微时代”视阈下的困境与对策.doc
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
文档评论(0)