- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
30句中英文对译名言警句
1、The first step is as good as half over.
第一步是最关键的一步。
2、You never know your luck.
命运好坏不由己。
3、Sow nothing, reap nothing.
春不播,秋不收。
4、The wealth of the mind is the only wealth.
精神的财富是唯一的财富。
5、You cant judge a tree by its bark.
人不可貌相。
6、Clothes do not make the man.
人不在衣装。
7、To be both a speaker of words and a doer of deeds.
既当演说家,又做实干家。
8、Variety is the spice of life.
变化是生活的调味品。
9、Bad times make a good man.
艰难困苦出能人。
10、There is no royal road to learning.
求知无坦途。
11、Doubt is the key to knowledge.
怀疑是知识的钥匙。
12、Sharp tools make good work.
工欲善其事,必先利其器。
13、Wasting time is robbing oneself.
浪费时间就是掠夺自己。
14、Nurture passes nature.
教养胜过天性。
15、There is no garden without its weeds.
没有不长杂草的花园。
16、A man is only as good as what he loves.
一个人要用他所爱的东西有多好来衡量。
17、Wealth is the test of a mans character.
财富是对一个人品格的试金石。
18、The best hearts are always the bravest.
心灵最高尚的人,也总是最勇敢的人。
19、All things in their being are good for something.
天生我才必有用。
20、Be honest rather clever.
诚实比聪明更要紧。
21、Being on sea, sail; being on land, settle.
随遇而安。
22、Be just to all, but trust not all.
要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。
23、Believe not all that you see nor half what you hear.
眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。
24、Be slow to promise and quick to perform.
不轻诺,诺必果。
25、Be swift to hear, slow to speak.
多听少说。
26、Better an empty purse than an empty head.
宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
27、Better an open enemy than a false friend.
明枪易躲,暗箭难防。
28、Better good neighbours near than relations far away.
远亲不如近邻。
29、Between the cup and the lip a morsel may slip.
功亏一篑。
30、Between two stools one falls to the ground.
脚踏两头要落空。
文档评论(0)