主动被动态的翻译讲义.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
主动被动态的翻译讲义

经贸英语翻译 被动语态的译法 被动态使用的场合:1,不必要说出主动者;2,不愿说主动者;3,无从说出主动者;4,强调被动动作;5,为了行文方便、叙述客观、措辞得当、语气委婉等。 语法学家解释:英语多用被动态,主要在于—— 着重被动的动作,说话人对行为对象更感兴趣; 受事方(接受动作的人)是话语的主题或语义中心; 受动者更为重要,受事方可以是人也可以是事物; 行为动作的主题不明,或无须说出施事方(发出动作的人); 上下文需要,加强文本的连贯性,衔接更为紧密自然。 启示:英译汉时,大量被动语态的句子需转换为汉语的主动语态;而汉译英时,许多主动句可以译成英语被动句。 1. Visitors are requested to leave their coats in the cloakroom. 请来宾将外套存放衣帽间。 2. Your inquiries for all types of electric goods would be appreciated. 欢迎来函询购各种电器商品。 3. We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience. 盼你方早日交货。 4. The goods are urgently needed. Prompt shipment will be appreciated. 急需此货,请即装运。 5. Shipment can be made within two weeks after receipt of your L/C. 在收到你方信用证的两星期内,我方即可发货。 6. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of the Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. 托运人务必注意本提单内与该货保险效力有关的免责事项和条款。 7. The time draft will be sent to your for your acceptance within a couple of days. 我们将于近日内送期票给你处承兑。 8. The quotation appearing on our pricelist should be understood as F.O.B. European Main Ports. 务请注意,我方价目单所列价格均为欧洲主要口岸船上交货价。 9. If goods of an inflammable, explosive or dangerous nature are shipped without contents being previously declared of shipped under false description, they may at any time be landed at any place or thrown overboard or destroyed or rendered innocuous by the carrier without compensation. 托运人在装运前若未事先声明或以错误品名托运易燃、易爆或其它危险性货物,承运人可随时将其卸下、抛弃、销毁、或采取其他任何办法使其不能为害,而承运人不负任何赔偿责任。 总结:翻译英语被动句时,可以尝试使用主动态。 1. Bills can be easily discounted in London. 汇票在伦敦贴现毫无困难。 2. The agreement has been made out and initialized. 协议已缮写完毕并已草签。 3. Your draft of 12th March has been accepted and will be given our prompt attention. 你方3月12日汇票已承兑,到期当照付。 4. When tea was first sold in London, the price was as high as 10 British pounds for on pound of tea. 茶初次在伦敦出售时,每磅价格高达10英镑。 5. This problem will be discussed tomorrow. 这个问题将于明天讨论。 6. The g

文档评论(0)

441113422 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档