习语翻译11专用课件.pptVIP

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
习语翻译11专用课件

Chapter ten Translation on Idiomatic Expressions Set phrase / four-letter words ?/proverbs/ enigmatic expressions/allusion/slangs Set phrases usually originated from our classical allusions, famous historical events or folktales passed down from generations to generations. Their meanings are fixed. Set phrases are the precious gem of a language, the integrated rhetorical devices, shaped through human beings’ social experiences. Thus set phrases are the condensed forms of human language and culture, part of which are shared by different cultures. 喻义相同,结构相同 To strike while the iron is hot Like a bolt from the blue To be on the thin ice To add fuel to the flame As light as a feather To sit on pins and needles Render blow for blow To fish in the troubled waters Constant dropping wears the stone A castle in the air To kill two birds with one stone 喻义相同,修辞方式相同 As steady as the mountain As thin as a rail As easy as turning over one’s hand As clear as crystal As slippery as an eel 汉英喻体不同 As strong as a horse Bleed like a pig As dumb as an oyster As silent as a grave As serene as glass As red as rose To speak to the wind As weak as water To see through a brick wall As clear as the sun at midday 汉语是明喻,英语是暗喻 To fly into rage/ to hit the ceiling Still water runs deep To have a silver mouth To be petrified with astonishment 汉语是暗喻,英语是明喻 Rolling stone gathers no moss Barking dogs do not bite Born with a silver spoon in one’s mouth Like a rat in a hole 蠹 汉语形象含蓄,英语形象具体 To hit someone below the belt As greedy as a wolf/insatiable/covetous As regular as a clock To harden one’s neck/perverse A square peg in a round hole/go against one’s taste To have one’s heart in one’s mouth To kick down the ladder 汉语意义具体,英语意义含蓄 From the cradle to the grave To be a cup too low To put on screws To turn geese into swans 喻体不同‘喻义相似或一致 To paint the lily The apple of someone’s eye A black sheep To look for a needle in a haystack To help a lame dog over a stile To cast pearls before swine The

文档评论(0)

ustt001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档