9China_Daily新闻词汇中英对照【DOC精选】.docVIP

9China_Daily新闻词汇中英对照【DOC精选】.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
9China_Daily新闻词汇中英对照【DOC精选】

catalyst:something that initiates or causes an important event to happen(引发变化的因素,催化剂)The Internet is the story of the decade because it was the catalyst for change in not just every aspect of our everyday lives, but in everything from commerce and communication to politics and pop culture, said David-Michel Davies, the executive director of The Webby Awards, in a statement. “威比奖”的执行主管大卫-迈克尔?戴维斯在一份声明中说:“互联网是过去十年的一个大事件,因为它推动了诸多领域的变化,不仅包括我们日常生活的各个方面,还涉及商务、通讯、政治、流行文化等各个领域。”circumvent:to surround or encompass, as by stratagem; entrap(回避,智取)The recurring theme among all of the milestones on our list is the Internets capacity to circumvent old systems and put more power into the hands of ordinary people. “上榜的所有里程碑事件都说明了这样一个主题,那就是互联网超越旧体制,赋予普通人更多权力的能力。”floodgate:anything serving to control the indiscriminate flow or passage of something(水闸,闸门)Napster shut down in 2001, opening the file-sharing floodgates. 2001年,(旧版)Napster网站关闭,开启了文件共享之源。app:an application; application program(计算机程序,应用程序)The iPhone debuts in 2007 and smart phones go from a luxury item to a necessity with an app for just about every aspect of modern life. 2007年,iPhone问世,智能手机从奢侈品成为必需品,其应用功能与现代生活息息相关。franchise:?a brand name under which a series of products is released 系列品牌The No. 1 domestic debut for Summit Entertainments New Moon was more than twice the $69.6 million haul over the same weekend last year for Twilight, the first in the franchise based on Stephenie Meyers novels. 由顶峰娱乐公司出品的《暮光之城:新月》不仅创下首映日国内最高票房纪录,而且其首映周末票房比去年同期上映的《暮光之城》翻了一倍多,当时的票房为6960万美元。《暮光之城》是根据斯蒂芬妮?梅尔所著的同名小说改编而成的系列电影的第一部。blockbuster: something, such as a film or book, that sustains widespread popularity and achieves enormous sales 流行大片,畅销巨著New Moon placed third on the all-time domestic chart behind last years $158.4 million opening weekend for the Batman blockbuster The Dark Knight and 2007s $151.1 million haul for Spider-Man 3. 在国内历史周末票房排行榜上,《新月》位居第三,仅次于蝙蝠侠系列电影《黑夜骑士》和2007年的影片《蜘蛛侠3》之后,这两部影片的首映周末票房分别为1.584亿美元和1.511亿美元。werewolf: a person

文档评论(0)

taotao0c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档