- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CET翻译技巧
Translation 1 enough money (should) be collected/raised blaming the child for he should have restrained himself from raging/losing temper Having come into use at the end of 18th century Having been canceled because of the snowstorm Translation 2 absorbed in reading the novel Had it been five minutes earlier/If it had been five minutes earlier out of my sight But for the power failure/cut as was to be expected Translation 3 cannot be too careful would rather read than watch TV Neither of the two books holds the opinion as dangerous as it formerly was set free/released most of war prisoners. Translation 4 Out of mere curiosity that you misunderstood me/of your misunderstanding me Who would have expected Wherever they went because of/owing to my ignorance Translation 5 turned a deaf ear to our warnings could not help laughing finds fault with is twice as expensive as it was a few years ago beyond words/more than I can describe in words 2.状语的换序 具体而言,需要进行状语调整的情形有以下5种: (1)汉语中表示频度及不确定时间概念的副词,如:常常、总是、从不、已经、很少、偶尔、有时等作状语,通常在主要动词之前。译成英文时,也通常将副词译在行为动词之前,但如有系动词或情态动词,则需要调整顺序,将副词译在这些词之后。[例10]我通常骑自行车上班。I usually go to work by bike.(换序) (2)汉语中常使用一长串的状语, 但是英语中一般不在句首连续使用不同的介词词组。因而可以将其中一个放在句末。 [例12]中国要谋求发展,摆脱贫穷和落后,就必须开放。 If China wants to shake off poverty and backwardness and pursue development.she must open to the outside world.这里汉语虽然是“摆脱贫穷和落后”在“谋求发展”的后面,但是在逻辑上,应该将“摆脱贫穷和落后”放在前面。 (3)某些句子译成英文时,可作倒装处理。[例]天气从来没有这样好过。Never has 4the weather been so fine. (4).某些表示事物的存在、出现或消失的汉语无主句,译成英语时往往采用倒装语序。[例]祖国的地下到处都埋藏着丰富的矿产资源。In our motherland hidden underground there is a wealth of mineral resources. (5)状语与主语的换序。按照西方人的思维模式和英语表达法,英语可以用地点、时间作主语,这是英语中较为常见的现象。这种用法不仅强调了地点、时间的观念,而且使句子简洁、生动。通常以时间、地点等名词作主语的句子,常用see,witness,find等动词作谓语。在英译包含时间、地点的句子时,常可采用这种句式。 [例15]众所周知,中国在2003年第一次成功地发射了载人飞船。 As is known to a11, 2003 saw the successful launching of China’s first manned space flight. (四)补全译法 对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。补全主语时,应根据以下原则: 1.符合上下文
您可能关注的文档
- 9卡卢金融合电脑技术油画元素的摄影艺术.ppt
- ABAQUSWin和Win安装教程doc.ppt
- AA美丽动人的摄影图文欣赏配诗.ppt
- ABB电机基本知识类型结构使用维护介绍.ppt
- ABC作业成本法培训资料.ppt
- ABC集团销售渠道供应链管理方案建议.ppt
- ABB自动控制系统培训教材.ppt
- Access教程.ppt
- ACM简介及国际站使用指南.ppt
- ActionScript完全自学手册电子教案.ppt
- 场地脚手架工程施工方案(3篇).docx
- 2024年浙江省丽水市松阳县玉岩镇招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
- 2024年河南省郑州市惠济区古荥镇招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省杭州市淳安县文昌镇招聘社区工作者真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年浙江省台州市三门县小雄镇招聘社区工作者真题带答案详解.docx
- 2024年浙江省宁波市余姚市河姆渡镇招聘社区工作者真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年浙江省丽水市景宁畲族自治县雁溪乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省杭州市临安市板桥乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年湖北省宜昌市点军区土城乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省台州市路桥区桐屿街道招聘社区工作者真题附答案详解.docx
最近下载
- 2024–2025学年初升高语文无忧衔接及新课预习(全国)衔接点13 古诗阅读之思想情感突破(解析版).docx VIP
- 初二语文期中试卷.pdf VIP
- 2025年南阳师范学院招聘工作人员(硕士研究生)38名笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 钢铁工业课题研究论文(五篇):中水处理技术中钢铁工业应用、钢铁工业的废水处理技术….doc VIP
- 近三年语文高考试卷分析.pdf VIP
- 生殖道支原体感染诊治中国专家共识(2025年版)解读PPT课件.pptx VIP
- 2025年南阳师范学院招聘工作人员(硕士研究生)38名笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 西大成人教育《土木工程制图》期末考试复习题及参考答案.doc VIP
- 2025西藏南阳师范学院招聘工作人员(硕士研究生)38人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 全国第三届职业技能大赛(健康和社会照护项目)选拔赛理论考试题库(含答案).docx
文档评论(0)