- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《绯闻女孩》第一季地道口语
《绯闻女孩》第一季地道口语
Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.
* 很可爱的说法吧。这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,youve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。。),就像avril有首歌叫when youre gone,同理。恩。
Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗?
* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。。
Gossip: Game on.游戏开始了。
* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。
Eric: No offense.Blair: None taken.——没有冒犯的意思。——我不介意。
* 这是很经典的问答。好好记住了。。Chuck: Move, plz.请让一下。* 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。
Blair: Done and done.成交!* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。。嗯。。
Blair:Nighty-night.晚安。
* 可爱的说法吧~女孩子好好记下~。
?
Nate: You set me up.你陷害了我。或者,你设计了我。
Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要使他难堪了。* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢。* 这里用的fish for,有点意思。Chuck:I was born loaded.我是含着金汤匙出生的。* 原来金汤匙是这样说D。Nate’s mum: Not another word of this.别说了。Vanessa: Baby steps.慢慢来嘛。Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了。* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?Dan: I’m doomed.我完蛋了。Nate’s pa: I can hardly contain my joy.我无法抑制自己的狂喜。Blair: Guard my drink.看着我的酒。* Guard~Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的。
这个。。押韵 。。还有stand a chance.Nate: I’m not over you.我忘不了你。* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。Dan: Mum’s having an affair.妈妈有外遇了。* 可能有人不知道affair有这个意思。。比如某迷。
Ep8Father: You don’t say.不用说这个。* Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。Chuck
文档评论(0)