- 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture英汉语态差异与翻译中的语态转换
Lecture 4英汉语态差异及翻译中的语态转换 I. Voice Contrast 英、汉都有主动语态和被动语态之分,但是对于两种语态的运用却不尽相同。一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语。从句法角度看,英语重形合,注重句法结构和表达形式。当主动式不便于表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式。此外,从文体的角度看,某些文体较多使用被动句,以迎合其表达的需要。 有人统计了奥斯汀的小说《傲慢与偏见》开头三十页中竟有135个被动句。 还有统计,在科技文体中,被动句的使用频率比其他文体要大4倍。 汉语中被动语态用得少。据统计,在《水浒》中,一回中只发现“被”字二三处;而在《红楼梦》中,则二三十回中,才见一处。“五四”运动前,“被”往往与对动作承受者有不利影响的动词连用,如“被迫害”, “被腐蚀”等。但由于外来语的影响,汉语中“被”字的使用才趋向增加。 巴金的《家》初版于1931年,在1957年做了很大的修订,其中主要的一项就是针对被动句。初版的有272处被动句,1957年删改了161处之多。如: 我也许是太自私了,也许是被的别的东西迷住 了眼睛。(1931) 我也许是太自私了,也许是别的东西迷了我的眼睛。(1957) II. Causes of PV in English 被动语态在英语里是一种常见的语法现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯(passive habit)。S.Baker在The Practical Stylist一书中指出: “Our massed,scientific,and bureaucratic society is so addicted to the passive voice that you must constantly alert yourself against its drowsy, impersonal pomp.’’被动句促成了物称倾向,物称倾向也滋长了被动句。英语常用被动句,主要有以下原因 : 施事的原因。人们表达思想的时候,通常使用主动句。但当主动句的施事(agent)由于以下的原因而不需要或不可能指明时,英语往往采用被动句。 1)施事未知而难以言明 The murderer was caught yesterday,and it is said that he will be hanged. 凶手已于昨天被捕,据说他将会被绞死。 2)施事从上下文中可以不言自明 She told me that her master had dismissed her.No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress. 她告诉我,她的男主人已解雇了她。男主人没有讲明任何理由,对她的行为没有任何异议,也不许她向女主人申诉。 3)施事不如受事重要,或受事需要强调 Her only son was run over by a car. 她的独子被汽车轧了。 Very soon he was surrounded by a crowd and was snowed under with questions. 一群人立刻把他围住了,向他提出一个又一个的问题。 Clinton is expected to give his testimony by videotape. 克林顿将会以录像的形式提供证词。 有时为了隐去含糊的人称主语(vague pronoun subject),也用被动句: At the tea party they served only tea and cake. At the tea party only tea and cake were served. 茶会上只供应茶和饼。 4)由于特殊的原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通、得体,或为了表达某种微妙的情绪(tact or delicacy of sentiment),例如: Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken. 今晚有人在此讲了些不该讲的话。 2.句法的要求 1)为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audie
文档评论(0)