第讲英汉翻译中的增词法和减词法.pptVIP

  • 108
  • 0
  • 约6.75千字
  • 约 37页
  • 2017-02-23 发布于上海
  • 举报
第讲英汉翻译中的增词法和减词法

第4讲 英汉翻译中的 增词法和减词法 教学要点与要求 1.什么是增词法和减词法 2.增词法和减词法的适用范围 理据   英汉两种语言由于表达方式不同,翻译时要在词量上进行增减。 所谓增词,就是要根据上下文的意思、逻辑关系以及目的语的表达习惯,增加词量,以表达原文字面没有出现但实际已经包含的意思, 而减词就是减去原文有,但目的语表达用不着,且减去也不影响原文意思表达的词。 1.1 语法的需要(英汉差异) 1.1.1英语中的名词为复数形式时 (1) I saw bubbles rising from under the water. (2) The first electronic computers went into operation in 1945. (3) Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause. (4) Nations have utilized different economic resources; people have developed different skills. 1.1 语法的需要(英汉差异) 1.1.2 英语的时态变化 (1) Before 15th century it wa

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档