- 26
- 0
- 约2.85千字
- 约 48页
- 2017-02-24 发布于上海
- 举报
翻译历史
但严复对“雅”的解释在今天看来大有不妥之处。他所谓的“雅”,是指脱离原文而片面追求译文的古雅。他认为只有译文本身采用“汉以前字法句法”——实际上即所谓的上等文言文——才算登大雅之堂;其实他在翻译实践中也主张“与其伤雅,毋宁失真”,因而译文不但艰深难懂,且又不忠实于原文,类似于改编。 有人说严复用一个“雅”字打消了“信”和“达”,这不无道理。不过,从积极的一面来看,重视译文文字的润饰却是每一个译者所应该追求的。他的标准受时代的局限,不可苛求; 许多年来,“信、达,雅”三字始终未被我国翻译界所废弃,其原因在于:作为翻译标准,该提法简明扼要,主次清楚:三者之中,信和达更为重要,信犹为重要。因此,现在很多翻译工作者仍以此作为自己翻译实践中所遵循的标准,只是赋予其新的内容和要求。 林纾,(1852---1924)字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建人,中国近代翻译家、文学家。先后翻译英、美、法、俄、德、瑞士、比利时、西班牙、挪威、希腊和日本小说183种,出版了160余部, * * 翻译历史简介 大概在远古时代,我国就有了传译之事。《礼记·王制》篇里载有:“中国,夷,蛮,戎,狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲:东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮(音地),北方曰译。”寄、象、狄鞮、译都是指通译语言的人。
您可能关注的文档
- 网球肘的原因.ppt
- 网球肘的治疗.ppt
- 网站SEO教程.ppt
- 网站企划及编辑学.ppt
- 网站优化的思想与方法.ppt
- 网站优化推广中级教程.ppt
- 网站制作流程.ppt
- 网站制作与整合.ppt
- 网站后台操作.ppt
- 网站基本印象.ppt
- 专项十三 复合句(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项十四 There be句型和主谓一致(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项14 构词法 学案(含答案)2025年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 静脉肾盂造影结石梗阻评估.ppt
- 《假期实践活动》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 老年结石病合并慢病综合诊疗.ppt
- 鹿角形肾结石复杂手术治疗.ppt
- 经皮肾镜超声碎石清石术.ppt
- 《参观爱国主义教育基地》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 《生活中的大数:整理与复习》教案(2课时)-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
原创力文档

文档评论(0)