- 43
- 0
- 约1.2万字
- 约 9页
- 2017-02-28 发布于湖北
- 举报
研究生英语写译教程八章练习与课后翻译词汇
练习
Ⅰ、对照下列原句及其译文,指出译者翻译处理每句话采用了哪一具体策略或技法。
1. There was no haste or restlessness in his manner but a poised friendliness.
他从容不迫,和蔼可亲。
2. The lifetime dream of every mature artist in the United States was a Lathrop Prize.
在美国,每个有成就的艺术家一生的梦想,便是得一次拉索普奖。
3. All of his purchases of recent years had to be liquidated at a great sacrifice both to his health and his pocketbook.
近年来他所购买的全部东西都不得不用来清偿债务。这对他的健康和经济都是个很大的损失。
4. It gives the Lathrop Gallery pleasure to announce that the First Landscape Prize of $ 1000 has been awarded to Collis P. Ellsworth for his painting, “Tree Dressed in White.”
兹将风景画一等奖美金1
原创力文档

文档评论(0)