- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
scat协作翻译平台客户端使用方法
scat协作翻译平台说明
平台截图
特别说明:
每日财经:财经、金融、商务英语、新闻类
天下足球:足球类
汽车:汽车类
eproduct:电子产品类
resume:个人简历
menu:菜单、菜谱
travel:旅游
scholar:学术资料、学术论文
术语示例:
记忆库示例:
上述项目均累积有大量记忆库和术语,如果想利用上述资料进行自己感兴趣领域的翻译练习,请遵照以下步骤:
提出参与申请
向管理员申请用户名和密码以及想要参加练习的项目
例如你是王涛 管理员(我)可能给你提供: wangtao 密码: 123456 项目:天下足球
使用方法
下载群共享中的“雪人CAT免费版_1.30.zip
解压,打开“雪人翻译软件“文件夹中的”translation.exe”(绿色的那个)
点击界面上的“”(鼠标移上去后显示“打开”)
找到“scat协作翻译平台”,点打开
点“项目管理”
点“项目设置”---“服务器设置”,输入你的用户名例如test0 (*用户名和密码要先向我申请)(特别说明:服务器地址已经固定为: :9001 直接替换掉下面的93:9001 以后都一直使用这个地址)
点“确定“ (上图中的用户名称和群组名称请填入你自己的用户名和你申请的项目)
点中的
9. 在中输入你的密码
10. 出现这个效果就可以开始翻译了
11. 点clipboard
11. 在“译文“区输入译文,开始翻译。
看起来这么多步骤,一定吓坏了,其实操作熟练的话,1分钟内就设置好了。
为了更容易理解,下面以 我是payton 为例来演示整个过程
在群中向提出申请
内容: 用户名:payton 密码:111111 项目:天下足球
得到通过后,在群共享中下载
解压雪人CAT免费版_1.30.zip
运行translation.exe
点文件---新建---英译中项目或中译英项目----服务器设置
点确定
点
在用户密码后输入111111
点确定
完成
翻译过程演示
例如在里找到如下的新闻报道
复制
A 6.2-magnitude earthquake struck Saturday near the southern Philippine island of Mindanao, according to the U.S. Geological Survey.
There were no immediate reports of damage or injuries, the state-run Philippines News Agency (PNA) reported.
The temblor hit at 12:37 p.m. local time, 149 kilometers (93 miles) south of Davao, the USGS said.
It struck at a depth of about 98 kilometers. No tsunami warning or watch has been issued.
点雪人软件上的
点击第一句后的译文空白区
右侧开始出现该句中包含的术语,这些术语都是从协作服务器传过来的
6. 此句中
-magnitude earthquake
the southern Philippine island of Mindanao
the U.S. Geological Survey
具体查词方法参看群共享中的
例如查到-magnitude earthquake 是 级地震 的意思,为了以后遇到该术语不用再查词,用鼠标选中,然后在翻译后输入译文,点定义术语,这个术语就存入了软件中
这句中struck和near提供的意思与此处的上下文不吻合,这时就需要自己重新选择意思,而选择正确的译文正是翻译中需要不断提高的能力。此处struck似乎应该是“发生”,near应该是附近的意思,那么整个句子就变成了
大家可以看到,并不是简单的把词的译文一个个按顺序拼在一起。
其中用到了调整顺序、为了意思通顺增加了词语“了”以及省略A没有被翻出来。
为了以后方便,可以把struck和near的译文定义为新词。
术语和新词的区别在于:术语的译文基本不会变化,而新词在不同的语境中有不同的译文。
在大量的练习中大家会逐渐领会到排列顺序的技巧和在什么时候应该添加什么词或者省略某些词。
原创力文档


文档评论(0)