否定副词“不”和“没(有)”的翻译对比研究.docVIP

否定副词“不”和“没(有)”的翻译对比研究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
否定副词“不”和“没(有)”的翻译对比研究.doc

否定副词“不”和“没(有)”的翻译对比研究   摘 要:“不”和“没有”是现代汉语中两个最重要的否定副词,都可以用在形容词/动词前面,无论是在日常生活还是文学作品中,出现的频率都极高。本文试从“不”和“没有”的用法和句式上分析“不”和“没有”之间的异同。   关键词:不;没有;否定   [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A   [文章编号]:1002-2139(2016)-17--01   一、否定动词   1.凡属主观上不愿意做或不准做的事,即否定表示主观意愿、安排的动词,包括心理感觉动词(状态类心理动词)和主观评价性动词,一般都用“不”,不用“没有”。   We shall not always expect to find them supporting our views.(肯尼迪就职演说)   我们并不期望这些国家总是支持我们的观点。   显然只能用“不”,用“没有”不符合我们的语言习惯。   2.对表示“情理上需要或能力上可以做到”这类意义能愿动词如:应该、应当、可以、能等的否定,只能用“不”,不能用“没有”。“不”可以放在所有的能愿动词前,“没有”只限于放在“能、能够、要”等少数几个能愿动词前。   The King’s English is a model――a rich and instructive one――but it ought not to be an ultimatum.(高级英语)   译文:标准英语是一种典范――一种丰富而有指导作用的典范――但并不应当是一种最高的典表示的是一种社会规则或是为人处世的法则,同样不能用“没有”。   3.属性、判断、关系类动词如:等于、是、符合、姓、在、包含、具有、相等……一般用“不”,不用“没有”。例:   China does not meet any of those criteria.   中国不符合这些标准中的任何一项。   总结性或者判断性地指出中国不符合这些标准中的一项,按照汉语使用习惯,只能用“不”。   4.“没有”表示未然,主要用来修饰即将发生或尚未发生的动作行为。“不”表示已然,主要用来修饰已经完成或经历的动作行为。比较:   He didn’t come,because he didn’t get the ticket.   译:他(还)没来,因为没买到票。   He didn’t come because of the traffic jam and he would be here soon.   译:他(还)没来, 不过马上就到, 路上堵车。   上述句子中“没来”表明的是一种与相“来了”对应的事实。“没来”相对于是说话人说话时刻的一种状态,即在说话人说话时他没来,因此是一个未然事件。此种语境下句中“没来”后面的成分用于解释客观原因,或是对说话时刻的“没来”的事实进行补充、修正。   二、否定形容词   5.对表示事物内在性质及状态的发生的否定以及这类形容词的否定,一般用“不”,而否定事物外部性质及“没有”,如呆板、矮、暖昧、安静、安宁、安全、敞亮、畅通、潮湿、沉、沉痛、沉重、沉着、充分、纯正、聪明、粗鲁……   Life is not easy for any of us.   生活对于我们任何人都不容易。   “不容易”表明生活艰辛,每个人都有自己的困难处,是一种普遍性质;在时间结构上表现出均质的特征,无内在的起始点和终结点,否定副词“没(有)”具有很强的排斥性。   三、“不”和“没有”的常见句型   6.“动词/形容词+了+没有”表示疑问的句式,句末用“没有”,不用“不”   英语中,表示疑问的句式中常常并不出现no 或者 not 之类的否定词,按照汉语习惯,翻译过来就需要在句末加上“没有”。例:   Have you had your dinner yet? 你吃饭了没有?   7. 双重否定的结构用“不”,不用“没有”   英语中,常用双重否定表肯定,这种双重否定结构通常是“not + 含否定意义的词”但是有时使用正反译法或是反正译法翻译时,我们将一些不含否定词的词或词组,如用have to 表示“不得不”。   Walking through the alleys of this venerable water town, one cannot fail to appreciate its pristine and intoxicating atmosphere.   走过这个古老的水乡古镇的小巷,人们不能不欣赏它的质朴,令人陶醉的气氛。   8. 在肯定否定相迭表示疑问的句式里只能用“不”而不用“没有”   英译汉时,英语中的

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档