语境及词语翻译.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境在翻译中的作用(上) Contents Abstract?in?Chinese?..........................................2 Abstract?in?English?...........................................2 1.引言?............................................................3 2.语言语境与翻译.............................................3 ??2.1语言语境对多义词起限制作用......................3 ??2.2语言语境对词义的褒贬起限制作用...............4 ??2.3语言语境对句意的确定起限制作用...............4 3.非语言语境与翻译..........................................5 ??3.1?社会环境..................................................5 ??3.2?自然环境..................................................5 ??3.3?时间、地点...............................................6 ??3.4?作者或言者的心境.....................................6 4.结语.............................................................7 参考文献........................................................7???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 语境在翻译中的作用 ?????????????????????????????????????????????????名字???Class?4,?Grade?2003 摘?要:翻译是一种跨文化、跨语言的交际行为。语境分为语言语境和非语言语境。它们都与翻译有着密切的关系,无论是语言语境还是非语言语境都在很多方面制约着翻译。语境对翻译有重要意义。语境是语义的决定因素,是译者正确理解原文,获得功能对等翻译的关键。 关键词:语境;翻译;关联;作用 Abstract:?translation?is?a?cultural-crossing?linguistic?activity.Context?includes?two?parts,linguistic?context?and?non-linguistic?context.They?both?restrict?translation?in?many?aspect.context?plays?a?very?important?role?in?the?entire?process?of?translation.? Key?words:context,?translation,relation,?function ??1.引言???????????????????????????????????????????????????????????? 茫茫历史长河中,产生了无数的文学作品,而这些作品来自不同的国家,所使用的语言文字以及其体现出的文化背景也不尽相同。如何让这些作品更广泛地被使用不同语言以及有着不同文化背景的人所接受,翻译就成了至关重要的部分。而译文的好坏直接影响到读者理解作者意图的程度。一篇好的翻译作品就取决于译者对作品语境的把握和理解的程度。各国涌现出的语言学家对语境在翻译中作用的理解尽管有些不同,但都肯定了语境对翻译的指导作用。 语境是一个具有多种含义的术语,其定义和分类因研究者、研究目的而异。美国翻译理论家奈达(Eugene.A.Nida)在Language,?Cultrue?and?Translating中曾说翻译即译义,强调语言功能的核心是意义。然而,任何孤立的词语、语句甚至语段的意义都可能是游移不定的,它们必须处在特定的联系关系即上下文中,同时又受相关的社会交际情境的调节,其意义才能变游移为稳定。由此可见,语境是人们理解和解释话语意义的依据,是获得功能对等翻译的关键所在。英国社会人类学家、功能学派创始人之一马里诺夫斯基(Bronislaw?Kaspar?Malinowski,1884-1942)最早提出语境的概念,并指出语

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档