药学实用英语概要.pptVIP

  1. 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
药学实用英语 第一节 药品说明书定义 药品说明书即为附在每种药品包装盒里的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 “药品说明书”的英文表达方式有Instructions,Directions,Description。 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leaflet或Datasheets。Insert原意为“插入物;插页”。 大多数英文药品说明书都包括以下内容: ①药品名称(Drug Names), ②性状(Description), ③药理作用(Pharmacological Actions), ④适应症(Indications), ⑤禁忌(症)(Contraindications),⑥用量与用法(Dosage and Administration), ⑦不良反应(Adverse Reactions),⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),其他项目(Others)。 填空 1.曾经用来表示药品说明书的英文单词或者短语包括:————————————。现阶段通常用来表示药品说明书的英文是——。 2.In Package Insert, Drug Name includes—— ——. The common name is ——. 3.在商品名中, 字母R代表的英文单词为: ——、 英文短语为——。 第二节 性状 许多药品说明书正文的第一项Description(性状)。其原意是“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”。其内容主要是介绍药品的理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,可能有其他的表示法,如:Chemical Structure化学结构,Appearance外观,Physicochemical Properties 理化性质,Composition 组成成分,Features、Characteristics 特征 这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助化工词汇等专业工具书及普通英汉词典即可通读。 药品名称的翻译:可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1.音译:按英文药品名称的读音译成相同或相近的汉语。如:Penicillin盘尼西林(青霉素),Aspirin阿司匹林,Caffeine咖啡因。音译较为方便,但不能表意。 2.意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。如: Cholic Acid胆酸,Tetracycline四环素; 也可按其药理作用翻译,如: Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Uralyt 消石素(治疗尿路结石药物)等。 3.音意合译: 药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译。如: Neo—Octin新握克丁(neo 新);Medemycin 麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。 4.谐音意译: 以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。如:Paracetamol扑热息痛,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵。 商品名称可以这样翻译,而法定通用名称则规定不可以这样翻译。药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助《英汉化学化工词汇》等进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。 本项中常见的句型 例:Folic acid is a yellowish to orange,crystalline powder;odorless or almost odorless.叶酸是淡黄色至橙色结晶粉末,无臭或几乎无臭。 例:It Occurs as a white to off-white,crystalline solid,poorly soluble in water,dilute acid and most organic solvents.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。 例:Kanendomycin is a very stable antibiotic,and its activity does not decrease when the powder is placed in an airtight container and kept at room temperatures for mo

您可能关注的文档

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档