基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法.pdfVIP

基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法.pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法1 陈晴,姚天顺,张俐,姜涛,石磊,李彦丹,肖桐 东北大学自然语言处理实验室.沈阳.辽宁 .e.h,..e.n..c..i.n..响.,...ic..s。.,n——e——u——.e——d——u—..c—n—..t.s.v.—a—o—.f.岔..c..h..in..a.—.—c—o——rm——z.h..a..n..R.1.i。(.a.3...i.s.e..,n—。en—..—.e..d..u...—cn—. edu.cn {jiangtao,shilei,liyd,xiaotong}@ies.nell 摘要:本篇文章通过对汉语中谓词以及结构辅助剥的分析研究提出了一种基于谓词驱动模板的机器翻译方法。谓 词驱动模板方法将谓词以及结构辅助词固化在模板中,实现句子级的结构精确匹配.从而n:模板库中找到最适合 的翻译模板进行翻译。根据汉语中谓词的分布情况.初步考虑在动词作为谓词时。对谓词驱动模扳的获取、榆索、 匹配对齐以及翻译的方法进行丁详细讨论.最后使用由5万句{j|!模的汉【{体育新闻语抖库生成的谓例驱动摸扳库 对受限小样奉开放语料进行翻译测试并获得r较好结果。对于相关的体育新闻语科的测试准确牢选到833%.嘶对 于弱相关的旅游、天气等新闻语抖的测试达到6320/o.平均准确李达到73.0%。 关键词:谓词驱动模板结构辅助词 谓词 PredicateDriven-BasedMethodfor Template MT Chinese-to-Japanese QingChen,TianshunYao,Li Shi,YandanXiao Zhang,TaoJiang,Lei Li,Tong NLPlab ofNEU,Shenyang,Lianning —c.h——e——n.o..i.n..g..@。..i.c.、s—..n..en——.,—ed——.u...—cn—.tsvao国一,china.com,zhangli@—.ise.nen.edu.cn, neueduca {jiangtan,shilai,liyd,xiaotong}@ics Abstract:This a driven-based machinetranslationbasedon paperpmposaspredicate method(PDBT、for template the and oftheChinese andstnlctareassisted PDBTmethodmakesthe analysisstudy predicates words(SAW).The sentcnco the in level by the andSAWsin most preciselymatching possiblefixingpredicates templates,thengets totranslatecurrent tothe ofthe

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档