- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新题型:阅读表达(下)(四)课件.ppt
新题型 阅读表达(下) 短文转述填空 短文信息归纳表达题? 本题型主要是根据文中的某个点进行提问,要考生解答,这种问题往往是要求考生对文章的某一部分进行总结概括,总结成符合字数要求的句子。做题时应先仔细地看懂问题,明确问题问的意思,然后利用问句中的关键词回原文定位,即按照 常见的提问方式: ①What?cause…?? ②What?does?the?writer?really?mean?by?saying…?? (2)开放性问题,开放性问题是阅读表达中主观性最强的试题,解答比较容易,要根据文章提供的线索,调动自己所学的综合英语知识,结合个人的观点、经验选择较容易回答的点回答相关问题。这类题会有字数要求,回答必须完整,即怎 答题技巧 1.该类题目比较简单,而且缺乏较好的区分度,在某种程度上有给考生送分的因素,因此,考生应尽可能在该题上不丢分; 2.该类题目相当于传统阅读理解试题中的转换理解,即用不同的语言表达方式表述相同的内容、意义,所以要求考生能够识别表达相同意义的不同文字。 问题:Which sentence in the passage can be replaced by the following one? People can know something about different cultures in art museums. 指代关系的确认,这类题的命题特点和考查形式 指代关系的考查在阅读理解题4选1里常出现,在阅读表达里要求考生将具体指代的内容写出来,要注意不超过词数。 该题的常见形式如: 首先返回原文,找出题目中的指代词;其次,向上搜索, 找最近的名词、名词性词组;最后将找到的词、词组代入,替换该指代词,看意思是否通顺。这类题答案能在文中找到,不要用自己的语言归纳,通常代词所指代的名词在本句或上句之中。 补全文章中空缺的句子,命题特点 该题型的设问方式一般为: Please fill in the blank in the passage with proper words or phrases. 该种题型对学生的要求相对较高,它将原文中的一个句子或是句子的一部分去 答题技巧 1. 回答该类问题时一定要注意弄清上下文之间的逻辑关系,例如递进、并列、对比、转折、因果等等; 句子翻译,命题特点和技巧 I. 命题特点 ?? 要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,并译成通顺的句子。句子往往是结构较为复杂的或者包括一些特定习语的句子。 设题形式: 问题设置常用:Translate the underlined sentence in the …paragraph into Chinese. II. 答题技巧 ①善于分析句子结构,变抽象英语为具体汉语?? ②切忌逐字逐句一一对应的翻译,尽量进行意译,即是在忠于原文意思的基础上,符合中文的表达习惯,或者视情况直译和意译相结合。抓住重点的关键词句,要注意句首状语、副词、介词短语等,译文要通顺,合乎英语的习惯,书写要规范、认真。 大部分考生在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。在没有完全理解英语句子的情况下,就直接做了“字字对 例如:You are perfectly within the bounds of politeness in responding to a marathon e-mail with a brief reply. 译文:用简短的话回复冗长的电子邮件完全不失礼节。/用简短的话回复马拉松式的电子邮件也是礼貌的。 total exhaustion 筋疲力尽???? ? far-sightedness远见卓识 ③既要忠实原文,又要符合汉语表达习惯?? 根据汉语习惯,适当调整英语单词的意义顺序。如:后置定语可以翻译在其中心词前;定语从句如果易于表达、信息量不大可以提到先行词前,如果信息量大,放在先行词前表达起来就很累赘,就可以考虑独立成一句话;表示时间、条件、原因等的状语从句可以放在主句之前或之后来翻译。总之,在整个翻译的解题过程中,我们一定要注意 ④掌握一词多义,灵活翻译英文意思,注意对陌生单词和短语结合上下文进行合理的猜测,注意词义的精选和引申。词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。例如: I am not quite sure of his having said it.我不能确定他是否说过这话。 再例:In the
文档评论(0)