- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Cultural-related Idioms ,Proverbs and Metaphors
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
Idioms
Idioms are the expressions in a language gradually developed in the populaces physical life and widely accepted and used among a community of people.
成语(set phrase),俗语(common saying),谚语(proverb),典故(allusion), 格言(maxim) ,歇后语(allegorical saying),部分俚语(slang)
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
The origin of idioms
man Friday
忠仆,得力助手——出自《鲁滨逊漂流记》
Judas‘s kiss
犹大之吻(比喻出卖朋友)
Pandoras box
潘多拉的盒子(引申为灾祸之源)
cat’s paw
被别人利用的人
文学名著
圣经故事
希腊、古罗马神话传说
古代寓言故事
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
meet one’s waterloo
遭遇惨败(拿破仑在滑铁卢的惨败,类似于中国的败走麦城)
Mickey mouse
米老鼠(无关紧要的人物)
no spring chicken
已不再年轻的女人
go with stream
随波逐流
…
历史故事
名人轶事
动物习性
航海
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
影响因素---地理因素
汉民族主要生活繁衍在亚洲大陆,土地对人们来说是至关重要的,汉语中有许多与土地、农业有关的习语。如“斩草除根”、“土生土长”、“卷土重来”、“瑞雪兆丰年”、“枯木逢春”、“拔苗助长”、“顺藤摸瓜”等等。
骨瘦如柴be as lean as a rake
对牛弹琴cast pearls before swine
众人拾柴火焰高many hands make light work.
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;人们英语中有许多关于船和水的习语,如to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)
Still waters run deep.静水流深
In a calm sea, every man is a pilot.海面平静,人人都可当舵手。
A small leak will sink a great ship.小洞不堵要沉大船。
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.
Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.
气候因素
在汉语中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。
英国是海洋性气候,报告春天消息的是西风,英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好“相连,英国诗人雪莱的《西风颂》就是对春天的讴歌。英国多雨多雾,对习语也有影响。如: come rain and shine无论情况如何 for a rainy day未雨绸缪
Evaluation only.
Created with Aspose.Slides for .NET 3.
您可能关注的文档
- 租房如何签合同0.doc
- 租赁软件使用的说明.doc
- 秦始皇和万里长城.doc
- 秦汉和罗马军力比较.doc
- 积分入学申请指南及审核点一览表.doc
- 移动平台响应式设计注意事项和建议.docx
- 程序的设计方案模板.doc
- 程控电话交换机的说明书.doc
- 税务登记表官方范本和文本.doc
- 税源普查表填表的说明.doc
- 2025年智能快递驿站行业政策与市场机遇报告.docx
- 2025年校园安全防范中新能源电动巡逻车采购可行性分析.docx
- 2025年智能垃圾分类智慧监管平台在智慧旅游区的应用前景研究.docx
- 2025年智能家居报告:人工智能伦理风险的法律责任与用户隐私保护.docx
- 2025年智能垃圾分类与垃圾分类信息化管理结合的可行性研究.docx
- 2025年智慧社区远程医疗诊断中心在基层医疗机构运营管理中的应用报告.docx
- 2025年智慧社区:老年活动广场智能化升级研究.docx
- 2025年智能社区新能源电动巡逻车市场应用前景分析报告.docx
- 2025年智能垃圾分类智慧监管平台在垃圾分类回收与处理中的智能化改造路径.docx
- 2025年本土半导体材料产业链国产化战略布局报告.docx
文档评论(0)