- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ChinesetoEnglishTranslation.docx
Chinese to English Translation
Lecture Outline
Rationale
Common Misperception Reality
How to be idiomatic when translating Chinese into English
Major differences between English and Chinese
Rationale
“All translation is a compromise—the effort to be literal and the effort to be idiomatic.”
—Benjamin Jowett
“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.”
—Anthony Burgess
Rationale
Q: What do you make of the two quotes? What do they mean?
The quotes point to the two key features of translation:
Faithful (“忠实原文”)
Idiomatic (“符合英文表达习惯”)
Common Misperception
This is a so-called “literal translation” (直译).
我是个好人。 I am a good person.
Reality
More often, literal translation doesn’t work. For example,
好好学习,天天向上。 Good good study, day day up.
If we translate the sentence word for word, it does not make any sense.
We ought to be “idiomatic” when we translate.
“Idiomatic”
According to the dictionary, “idiomatic” means “particular to or characteristic of a given language.”
Regarding Chinese to English translation, it means we should write the sentences the ENGLISH WAY.
What is the English Way?
Basic sentence structure: English SVO vs. Chinese flexible
subject (S) verb (V) object (O)
Example 1: Sally sang a song. (Sally唱了一首歌)
Note: If the Chinese sentence has the 3 basic parts of SVO, it can be literally translated into English (See Example 1).
What if the Chinese sentence doesn’t have 3 parts? You REPHRASE the Chinese!
Example 2: 好好学习。
S
V
O
我要好好学习。
You need to study hard.
What is the English Way? (Continued)
Order of a sentence: topic-prominent Chinese vs. subject-prominent English
EXAMPLE: That video we made, I liked it. VS. I liked that video we made.
Therefore, when translating Chinese into English, we need to find what point is emphasized and put it first.
Example: 很多教英语的教师低估了在教复杂概念,特别复杂的语法概念时母语的教学功能。
What is the basic SVO o
您可能关注的文档
- 2011年7月日语能力考试N2级真题听力原文.doc
- 20121117英语精进营营隊分班表.doc
- 2012年3月19日-3月25日红河州.doc
- 2012年寒假日本早稻田大学、同志社大学短期交流项目招生简.doc
- 2012年寒假英国访问交流项目招生简章.doc
- 2012年潍坊市职业院校技能大赛中职组.doc
- 2012年高考评卷反馈.ppt
- 2012至2013学年度提案答复.doc
- 2013届中考模拟考试.doc
- 2013年河北省公务员考试行测真题及答案(完整版二)-2013.doc
- Co-Mn尖晶石涂层的制备.ppt
- ComputerAnimationofAccretionofNeutronStars.doc
- ComputersandEnglishAmatchmadeinHeaven!.ppt
- ConsumerBehaviorResearch.ppt
- C包幼儿园大班图书采购明细表.PDF
- ECFA货品贸易协议产业座谈会(十一)纺织相关产业场次.doc
- Edition2013duconcoursdelachansonfranaiseencentre.docx
- English1A—CollegeComposition.doc
- EnglishDiphthongs.ppt
- englishtemplateofsipo-PresentationoftheChinese.ppt
最近下载
- 糖尿病的康复医学课件.ppt VIP
- 2025二 《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》(教学设计)【中职专用】高一语文同步精品课堂(高教版2023·基础模块下册)(同课异构).docx VIP
- 2025年湖南省长沙市小升初入学分班考试数学试卷解析版.pdf
- 肾动脉狭窄的诊断和处理中国专家共识解读PPT课件.pptx VIP
- 2024年甘肃财贸职业学院招聘事业编制工作人员真题.docx VIP
- 人教版小学六年级数学上册教案全册 (最全).doc VIP
- 2023贵州教师招聘考试试题及答案.docx VIP
- 《跨文化交际》第七章 跨文化的人际交往 PPT课件.pptx
- 2025年海南省中考英语试题卷(含答案解析).docx
- 《亲爱的汉修先生》阅读练习及答案.docx VIP
文档评论(0)