第三章商务英语缩略语与习惯用语的翻译讲解.pptVIP

  • 100
  • 0
  • 约1.39万字
  • 约 47页
  • 2017-03-28 发布于湖北
  • 举报

第三章商务英语缩略语与习惯用语的翻译讲解.ppt

第三章商务英语缩略语与习惯用语的翻译讲解

一、音译 国际通用缩略语可以根据发音进行音译。音译法是国际上翻译术语的一种潮流,它有利于术语翻译的统一,有利于国际交流和人类知识共享。音译法可用来翻译以人名命名的计量单位,如:volt(伏特),ampere(安培),ohm(欧姆),joule(焦耳)等。另外,材料、产品、商品名亦多用音译法,如:celluloid(赛璐珞),orlon(奥纶),sofa(沙发),radar(雷达),laser(激光)等等。音译简单易行,容易被人们广泛使用。 运用音译法时,需注意以下问题:原文应依据国际音标(IPA)发音,译名应按汉语普通话语音,不使用方言语音,以避免造成混乱。音译应遵循名从主人的原则,即译名必须按照被译术语所属语种的发音进行音译。 《实用商务英语翻译》》 二、意译 意译的优点是能译出原词语的含义,容易记忆,多数缩略语在翻译时都用此法。 例如:Even if Greece restructures its debt and embraces the reforms demanded by the EU and IMF,it will need outside support for some years. [译文]:即使希腊重组债务,并实施欧盟和国际货币基金组织要求的改革,它在今后多年内仍需要外部援助。(EU=European Union;IMF=International Mon

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档