开题报告【整理后】.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
开题报告【整理后】

池州学院本科毕业论文(设计)开题报告 学生姓名 刘爽 学号 120412134 专业班级 12英语(专升本) 题目 On the Cultural Differences in Chinese and English Proverbs of Animals 题目性质 社会实践中完成 □基础理论研究 □文献 综述型 √□其它 □实验 □实习 □工程实践 □社会调查 一、选题依据和目标(该研究的目的和意义、研究现状、主要参考文献) Ⅰ.研究目的和意义 谚语是根据人民群众日常生活、工作和学习中所积累的经验或得出的教训而创造出来的总结性与概括性的言语。每条谚语都有其内涵,是人们日常经验的结晶,也为语言增添光彩。它们具有言简意赅,形象鲜明,富有韵律节奏的特点,是多种修辞,特别是比喻手段的集中表现。 动物谚语尤其受人们的喜爱,因为其形象生动,令人联想丰富,饱含着人们的智慧。中英动物谚语无论在语言特色还是文化内涵方面都表现出了与其文化相一致的特征。本文从跨文化角度对含动物形象的英汉谚语予以探讨,总结中英谚语在语言和文化方面折射出的象征意义和文化内涵,解析出动物形象中所昭显出的在不同的地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面的文化异同,以期对语言学习者有所裨益。 本文从跨文化角度出发,运用大量的实例对英汉动物谚语做了认真而详尽的比较,一方面加深对了相隔万里而各具特色的两国文化的认识;另一方面本着求同存异的态度,服务于人们的生活、促进两国之间在思想和文化方面的交流;再则,对于英语学习者、教育者来说,动物谚语的研究有利于更加深入了解两国民族特色,也有利于教育教学的充分开展与实施。 Ⅱ.研究现状 通过深入、广泛的研究,本文研究现状主要体现在: 1.国外研究现状: 国外对于英语谚语的研究历史悠久,研究成果丰硕,他们的研究主要侧重于: 1.1 文化意象研究。文化意象是一种凝聚着一个民族的智慧和历史文化、具有相对固定、独特的文化内涵、带有丰富联想意义的文化符号。Julie Lovell (2009)提出:“谚语中的文化意象尤其具有代表性,生动形象的反映出文化意象的民族特点。” 1.2 民族特性研究。谚语的民族特性,其实就是各民族历史,文化传统和社会生活的具体反映。如Eugene A.Nina(1975):“对于真正成功的谚语翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为谚语词语只有在起作用的文化背景中才有意义。” 1.3 历史由来。国外最早的英语谚语集是1546年John Heywood的《英语谚语对话录》,之后有1614年出版的David Ferguson的《苏格兰谚语集》等。英国早期谚语的研究主要集中在资料的收录和来源的考证等方面,其目的之一是注重实用和教育意义,大多为传教士和神父所作,用来在日常生活中规劝世人。 2.国内研究现状: 2.1 笼统的文化差异研究。如蔡丽萍(2000).“从英汉谚语的比较看中英文化差异”、许俊芳(2009).“从英汉谚语看中西文化差异”、袁斐(2010).“从英汉谚语对比中看中西方文化差异”等 2.2 具体的文化意象比较研究。如植物谚语方面,王砚(2012).“从中英的植物词语看其特有的文化喻意”;如图腾方面,黄婷、汤浩(2007).“从‘龙’看中西文化差异”,但是英汉动物谚语和文化差异之间的研究却不是很多,只有乔廷慧(2012).“英汉动物谚语的跨文化研究”。 综上所述,国外对于研究英汉动物谚语文化差异的成果还是少之又少的。而国内学者则侧重于文化差异的宏观性研究,对于微观的研究不是很多。因此,本文将从动物形象的层面来对中英谚语进行比较,从而更加深刻的理解民族文化间的异同。 主要参考文献 [1] A. S Hornby. Oxford Advanced Learner’s English -Chinese Dictionary[M]. Beijing: The Commercial Press. 2009. [2] J. D. Chinnery Cui Mingqiu. 1984. Corresponding English and Chinese Proverbs and Phrases with Explanations and Examples[M]. Beijing: New World Press. [3] Jin, Chun. 2002. An English-Chinese Usage Dictionary of English Proverbs[M]. Beijing: The Commercial Press. [4] Kramsch, C. 2000. Language and Culture[M]. Shanghai: Sha

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档