浅析中西方幽默的差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中西方幽默的差异.doc

浅析中西方幽默的差异   摘要:跨文化交际是指具有不同文化背景的人之间进行的交际活动。它研究文化与交际的关系,着重研究影响交际的文化因素、交际原则与交际方式。由于中西方的历史文化背景、社会结构、价值观念、宗教信仰等多方面不同,各国人们对于幽默的理解和表达也十分不同。本文旨在对赵本山与卓别林的幽默进行对比剖析,探讨中西方幽默存在的差异以及造成这些差异产生的文化因素,以此来引导我们以全新的视角去理解并欣赏不同的幽默风格,进而提高我们的跨文化交际意识,帮助我们更好地进行文化交流。   关键词:跨文化交际;赵本山;卓别林;中西方幽默;差异;文化因素   中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2016)34-0049-02   DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.34.024   银幕里的赵本山,佝偻前行,拖沓身,完全一个草根进城,憨厚实在的老农民形象。银幕里的卓别林,牙刷胡子、圆顶高帽、藤竹手杖,顶着罗圈腿,平足前行,活脱脱一个姿势滑稽的流浪汉。但他们并不华丽的外表,却都同样令观众们印象深刻。仔细品读,许多因素都导致了他们产出不同的幽默,他们各自诠释了超具感染力的内在之美。   一、所处的时代不同   彼时的中国正处于社会伟大的转型时期,生活在底层的人们满怀着一股对新事物的向往,正满腔热情地迎接中国自强、自富、自立于世界民族之林。尽管有幼稚、误解和小小的虚荣心,但其主流精神依然是质朴、纯良和自信。赵本山的名作《相亲》《昨天?今天?明天》《火炬手》都倾诉了亿万农民的夙愿,引发了人们对中国特色社会主义本性的思考。   相较而言,卓别林正处于资本主义上升时期。工业化虽给人类带来了好处,但资本主义也给社会带来了不公,别具慧眼的卓别林看到了机械化所具有的盲目性以及对人类智慧的漠视,他用哑剧,用他滑稽幽默的形体,淋漓尽致地表现了他对时代的批判。《淘金记》《城市之光》《摩登时代》……这些经典力作都表达了他对小人物的恻隐之心,引发了人们对资本主义本性的思考。   二、幽默的表达形式不同   赵本山的幽默,略微浅显,艺术家的嘴皮子加上中华博大精深的文字。他的幽默植根于独特的语言风格,作品中他时常自嘲:“我这哪是鞋拔子脸,我这可是正宗的猪腰子脸!”他试图用“大俗就是大雅”来淡化雅俗差异,调和二者分歧。这种幽默风格,可能不是艺术化的处理,但绝对是生活经验的反映。最终他满足了观众,所有人都开怀大笑了。   卓别林的幽默,更具内涵。他通过极其夸张的动作演绎,带领观众一起欣赏默片的精髓。观众默默地看他的每一个动作,期待他每一个滑稽的表情。边看边笑,以至于笑着笑着,就哭了!常有人感慨,看卓别林默片你会第一遍笑,第二遍不笑,第三遍流泪。这就是卓别林的喜剧,既反映出底层小人物的生活状态又让人们对之产生满怀的关切。   三、所属的文化圈不同   深厚的东北农村生活根基对赵本山的作品有深远的影响。无论是对东北方言的运用、艺术背景的选取、艺术形象的塑造还是他传达的情感主题,都和东北地域文化息息相关。尤其借鉴二人转,他把老农民的憨厚老实、朴实无华、小智慧大善良滑稽又平民化地展现,最后轻松地逗笑观众。深入思考,世俗文化比精雅文化更加纯粹,更加原汁原味,它既是所有文化构架的基石,又是推动精雅文化逐渐完善的催化剂,大概正是因为如此,赵本山的喜剧才深入人心。   卓别林,习惯无声的喜剧。超越有声的语言,他通过丰富的肢体语去克服跨文化交际中存在的障碍,展示人类的共性。天生的灵气、对人性的细微洞察、对人性关怀的悲悯,他的一切都感染了观众。男女老少,凡是看过他的默片,都能够开怀大笑。这样的作品具有永恒的人性魅力,它属于全世界、全人类。   四、表达的最终目的不同   西方,幽默较多纯属娱乐;而中国,它似乎有着更现实的时代使命,它不仅娱乐群众,它还为更深刻的主题服务。   赵本山就满足了大众的需求。1.他深入生活,体会生活,剖析生活,理解生活。2.他的作品,地域文化始终围绕着主流文化,颂扬时代前进。3.他还善于用文学修辞来展现主流文化,用大众化的“器皿”来装主流文化的“琼浆”,这十分迎合上世纪九十年代以来中国文化的市场需求。   卓别林的默片诠释了无数对人类痛苦的深切关怀,蕴含着无数对弱势群体的深深爱意,蕴含着无数对专制独裁的无情揭露,表达着对民主、自由、人性化关怀的无限向往。   五、透露的思维方式不同   中国人是典型的安土乐天派,崇尚内倾型大陆农耕文化,人们有着大写意式的发散性思维,知礼含蓄;男耕女织、自力更生的文化氛围促成了“崇尚一目了然”的思维定势。这决定了在中国,幽默是以直观的方式表现的。   西方人崇尚激流勇进的外倾型海洋商业文化,他们习惯于工笔素描式的直线型

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档