- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
近代翻译文学与中国文学的近代化.pdf
山 东 大 学 学报 哲 学社 会 科 学版 一 九 九 七 年 第三 期
近 代 翻 译 文 学 与 中 国 文 学 的 近 代 化
郭 延 礼
我研 究中国近代翻译文学的 目的 , 固然是为了梳理 近代翻译文学 的发展脉络 , 另方面 也是想透过 翻译文学这个参照 系 , 更好地认识 中国 近 代文学 也就是说 , 在 中国 文学 近代化的进程 中 , 外 国文学对 中国近代文学 究竟有哪 些影 响中国文学 的 近代化有两个重要 因素不能忽视 一 是传统文学 的 自身转 化 另一 个则是 中西文 化的碰撞 。 根据论题的需要 , 下面我 主 要谈谈第二个 因紊 , 至 于 传统文学的 自身转化将另文 探讨 。中西文化的碰撞 , 给予近代文学 乃 至 整个近代文 化 的影 响是大家所认同 的 。 这 并非就是套用 美国汉 学 家 “ 冲击 — 反 应 ” 哪 的 模式 , 因 为 “ 冲击— 反 应 ”本身就是事物应变的 一条常规 面对强大 的西方文化冲击波 , 中国文学 不 可能不有 所汲 取和 扬弃在 中西文 化交流 中西方文学对 中国 文学 的影 响 , 在 某种意义 上 也 可以 说是翻 译文学 对 中国 文 学 的影响 , 因 为翻译文学是 中西 文化交流的 重要 载体之 一 同时 现存 的 翻 译文学 作 品 , 也 为我 们考察这 种影响提供 了文本和 方便 。近 代翻 译文学 对 中国文 学的影 响 是显 而 易见 的 。 翻 译文学 的出现 , 在 文 学 观念 上 , 至 少 有两个 主要的变化 一 是动摇了 中国士 人 在文学 方面的 自我 优越感 , 感悟到西方 文学 中也有 不 少如 《红 楼梦 》一 样的杰作 二 是翻 译小说 的大量存 在 , 对扭转 中国士人 轻视 小说的观念产 生 了 积极 的影 响 , 而 且 梁启超 、 夏曾佑等人 把小说作为思 想 启蒙和 宣 传变革 的观点也 首先是受到 外 国 小说 的 启示 在文学 思 想层 面 上 , 翻译文 学 也 给近 代文学 以 新的启迪 如外 国文学 作 品对 民主 、 自由 、 科学 的 向往和 礼赞 , 对人 格独 立 、 个性解放 、 精神 自由的追 求 , 对 封建 观念和 旧 礼教的批判 , 对 尚武精 神 、 复仇精 神的倡 导 , 也给近 代文 学 增 添 了新的精 神力量 。 这 些 我都暂不 进行论述 , 而 只想就其艺术 形式探讨一下翻译文学对 中国 近 代文学步入 近代化 的 影 响 。文学 的变革 , 我 认为 , 从文学 本体来说 , 最 终表现 为形 式的变革 。 我 国古代文论家 已意识 到这 一 点刘 瑰在 《文心 雕龙 》中所提 出的质文代变 , 皎然 在 《诗式 》中提 出 的 “ 《文体 四 变》呻 , 已模糊地意 识到 文学 的 变化与文体 的关系 明代 的顾炎武 说得 更加 明朗 “ 《三百篇 》之不 能不 降而 《楚辞 》, 《楚辞 》之 不 能不降而 汉 魏 , 汉 魏之 不 能 不 降 而 六 朝 , 六 朝之 不 能不 降而 唐也 , 势也 。 用 一 代之体 , 即必 似一 代之 文 , 而 后 为合格 呻王 国维也说 “ 凡一代有一代之 文学 楚之 骚 , 汉之 赋 , 六 代之骄语 , 唐之 诗 , 宋之 词 , 元之 曲 , 皆所谓 一 代之 文学 , 而 后世莫 能继 焉 者也 峋顾 炎武 、 王 国维 已揭示 出文学 的代 变主要 是文体 即文 学 形 式 骚— 赋— 骄 文 — 诗— 词— 曲 的变化 。 我 们习惯上 所 说的 先秦散文 、 汉 赋 、 唐诗 、 宋词 、 元 曲、 明清小 说 , 也 是 指文体 的代变 。 这 均 表 明文学 形 式 的变化在 文学 发展 史 上 的重要 地 位 当 然 , 我 并不 否认文学 内容 在 文学 变革 中的 先导 作用 本着 这 一认识 , 本文 侧重从翻 译文学 的艺术形 式方面 来 阐述它 对 中国 文学 近代化 的 影 响 。
一 、 翻 译 文 学促 进 了 中 国 近代 文 体 类型 的 健 全
翻译 文 学 的文 体类 型对近代文学影 响较大的是翻译小说和 翻译戏剧 。中国 古代 的小说类型大体不 外志人 、 志怪 和 讲史三大类 , 或者具体分为言情 小说、 英雄小说 、 历史小说 、 讽 刺 小说 、 神魔小说 、 侠义公案小说等 , 文体形 式较之 西方小说要窄一 点 。 这 种情况 , 在近代前期的小说 中仍然变化不 大 约略而 言 , 甲午战争之前的近 代小说在题材和类 型上 基 本上 还 是保持着古代小说的格局 。 随 着近 代翻 译文学 的繁荣 , 至 世纪 初 , 各种翻译小说类 型都 已齐全 ,
文档评论(0)