- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
冷静的忧伤--从严歌苓的创作看海外新移民文学的特质.pdf
·34- 华丈文学2003 5( 总第58期)
冷 静 的 忧 伤——从严歌苓的创作看海外新移民文学的特质
[美国]陈瑞琳
摘要:旅美女作家严歌苓的创作在海外新移民作家中占据着特别重要的地位,本文试图从宏观的角度探讨严歌苓突出的创作个性,尤其是从她“生命移植”的意义,把握新一代移民作家提供给华文文坛的新鲜特质。关键词:严歌苓;边缘文学;新移民文学;生命移植中图分类号:1106,4 文献标识码:A 文章编号:1006一0677( 2003) 5一0034.07
面对海外纷杂多变的“华文文学”,人们常常习惯性地由“华文”想到“华人”,于是,海外的华文文学就被定位在“少数族裔的文学”,进而演绎为“边缘文学”。其实,这里隐藏着一个很大的误区,我们说,文学里表现的“边缘人”,并不就意味着这就是“边缘文学”。海外的华文文学,虽然表现的是异国生活,或者说是异国的华裔作为“边缘人”的独特生活,但它因为是用汉语写作,所以归根到底它应该是属于中国文学的主流在特定发展阶段的海外分支。在这里,并不是说作家身处何地,创作的文学就一定要融人所在国的文学主流,例如一定要把严歌苓纳入到美国文学的范畴,这是不现实的,也是不必要的。反之如哈金,他虽然写的是中国人的故事,但他用英语写作,被美国人所接收,所以他的创作就自然地进入了“美国文学”。由此可见,判断一种文学的特质,尤其是“华文文学”,还是应该首先从它使用的语种出发。所以,在我看来,海外的华语作家其实仍
就是特定意义的“中国作家”,因为他们的创作完全属于在“中国文学”的范畴。从这样一个视点,我们就可以容易地把握“海外新移民文学”的鲜明特征,看看它究竟与本土的文学潮流产生了哪些不一样的气象,是“移植”所产生的奇葩,还是“嫁接”带来的花朵?有了“中国文学”这样一个大的参照系,海外华文文学的渊流和演变就立刻有了鲜明的呈现。毫无疑问,“海外华文文学”的成长正在经历一个由“星火”到“燎原”的发展历程,而每一个局部地区的文学面貌也在经历着由“发韧”到“滥觞”再到“熔铸”的必然成熟过程。就“新移民文学”的发展状态来说,北美的文学成就最为显著,从早期的有感而发,到后来的自觉创作,如今正在走向一个“熔铸”经典作家的时代。在这群峰峦起伏的作家群中,首先一个重要的代表人物就是屡屡在海内外华文文坛造成轰动的小说家严歌苓。严歌苓,天生的一副敏感作家的容貌,外
作者简介:陈瑞琳,女。旅美华文作家.体斯顿《华人世界》执行主编。
陈瑞琳:冷静的忧伤——从严歌苓的创作看海外新移民文学的特质 ·35
在的优雅纤弱,更反衬出她内心的理性和坚韧,这不成比例的负重,让我觉得她自己本身生命“移植”的故事就是一部最绵密幽深的小说。 那年春夏她来休±顿,为文友开讲“‘情’字这条路”,穿的是淡兰的短衣,胸前有一朵暗香浮动的小花。她在高高的讲坛上端坐着,亭亭的身姿里满是谦虚的诚恳和清爽的孤傲。后来,我在秋冬的金山又看见她,黑色的皮夹克裹着纤弱的身躯,端详她失眠的眼睛,竞有几分寒夜女侠的风韵。翌日她登台演讲,丝锦的短袄,束起的发髻,古典清丽的模样俨然是一位深闺走出的少妇。扫描北美华文文坛,不能不关注严歌苓,她是一种奇异的现象,而且是迷雾重重,她很少向外界泄漏自已的创作动机,也不愿对评论界作迎合地剖白,在她的感觉里,似乎评论者与小说家永远就有一层解不开的“隔”,所以,也很少有人能真正走人她锁闭的内心。严歌苓,可说是最早在北美成名的新移民小说家。她生于上海,早年当过兵,还学过舞蹈,经历过共和国动乱时代的末期风云,血液里的敏感和纤细,积蕴了她渊深如海的人生感悟,也培育r她艺术升华的卓越眼光。对某些人来说,生命的“移植”也许要面对某种折损,但对迷恋写作的严歌苓来说,“移植海外”却如同是深根的枝嫁接在饱满新奇的土壤,蓦然问开放出再生的奇葩。她的作品在海外一经问世,就立刻散发着与她前期作品迥然不同的奇异芳泽,闪烁着“移民文学”所独有的精神特质。与此同时,她以自己小说中无与伦比的敏锐和细腻被评论界誉为是当今北美华文创作最具实力的小说家,尤其是被称为北美地区最有影响力的新移民作家。作为海外新移民文学的代表人物,严歌苓的成功,一方面是来自于她自身独有的文学天分和素养积淀,但另一方面,她的创作成就则鲜明地体现着海外新移民文学在特定历史时期所涌动的精神波澜。
一、在同时期的新移民作家中,由于严歌苓具有较高的艺术起点,且又- 晗逢“生命移植”的雨露春水,她的创作才情才顿然有了
“质”的飞越。
纵观北美的新移民作家,可说是一支身份背景特异的作家队伍,他们中大多数是在面对新大陆的文化冲击,内心涌动着需要喷泻的激动和焦虑,随而突发执笔为文。所以,不少作家是初次执笔,而真正的专业作家可谓凤毛麟角,即使有,也只是早年有艺文工作的修炼,并非创作的本行。但严歌苓不是,她早在八十年代初期就已开始笔耕的
文档评论(0)