- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
5778中级笔译期末复习题
中级笔译复习题
一、translate the following sentences into Chinese.(20%)
1. The policies open to developing countries are more limited than for industrialized nations because the poorer economies respond less to changing conditions and administrative control.
2.Price changes play a major role in a market economy. When demand for a product or service is greater than the supply available, buyers bid the price up. If costs remain the same per unit sold, the higher price leads to greater profits and an incentive to invest in resources to produce even greater quantities of the product.
3.An epic-“Warm 2008”-praising disaster-relief efforts,was penned by leading poets to boost national morale.It was expressively recited and movingly performed by famous artists,Tv anchors and entertainment stars.
4.The need to produce goods and services at quality levels previously thought impossible to obtain in mass production will require a work force with much higher
Levels of education and skills.
5. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
6. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
二、translate the following sentences into English.
1. 遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。 一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称我只不过是想多和家人呆在一起 来掩盖我的退出。我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Passage 1
I often think that the window is the eye of a house. they say that the eyes are the window
文档评论(0)