第4章节语词的选择.pptVIP

  • 26
  • 0
  • 约1.13万字
  • 约 17页
  • 2017-03-31 发布于四川
  • 举报
第四章 英汉词义的理解和选择 “语词”是指词或词组等独立的可以自由运用的最小的语言单位,也是语篇翻译中的基本单位。对词语的理解不深,或一知半解,或因为粗心大意,必然造成误译或错译,进而影响整个句子、段落和整篇文章。 二、从词的语法分析来理解 一、注意词的语用色彩 1.词义的运用范围及其侧重点。翻译时应准确理解词的意义,如country 表示国家的地理范畴,nation体现在共同的地域和政府下的全民概括,land指给人以国土或家园之感,state指国家的政治实体,power 表示国家的实力。又如look、glance、stare、gaze、eye和peep都表示“看”,但各个词的使用范围却有所不同。look是词义范围比较广泛而且比较通俗常用的词,泛指“看”这个动作;glance是“一瞥”(a short, quick look);peep表示“偷看、窥视”(a secret glance);gaze 表示“凝视、注视”(a long,steady look, often caused by surprise or admiration); stare 表示“盯着看、目不转睛地看”(a very surprised look or a very ill-mannered gaze);eye表示 “注视、察看”(watch carefully)。 2.词义的轻重缓急。如“笑”一词。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档