海图中若干易混淆概念的名词梳理.pdfVIP

  • 33
  • 0
  • 约6.98千字
  • 约 3页
  • 2017-04-08 发布于北京
  • 举报
海图中若干易混淆概念的名词梳理.pdf

67航海NAVIGATION 摘要:目前,上海海图中心进行港口航道图制作使用的是海 道测量生产数据库(Hydrographic Production Database)。在 HPD数据库中,其数据结构是以 S-57为标准的 ,且该数据库 为全英文版。在制作海图时,大部分作业人员在选择物标属 性时,都是参照中文版《电子海图及其应用系统国际规范和 标准》(S-57篇)。因此,S-57中文版翻译的准确性直接影 响海图编绘者对物标属性的选择。笔者在海图编绘、质检、 审定岗位工作多年后,深刻体会到英文翻译准确的重要性 ,因 此对在工作中碰到的几个中英文名容易让人混淆概念的名词 予以梳理。 关键词:险恶区 险恶地 碍锚地 左侧标 右侧标 推荐航道左侧 标 推荐航道右侧标 属性 S-57 0 引言 随着港口航道图的广泛应用,我们制作的港口航道图应 更严格把握物标类型使用的准确性,这就需要我们对物标类 型的实际意义有深刻且正确的理解。而目前我们在作业时, 主要使用的是《中国海图图式》、S-57中文版以及《HPD与 中国海图图式对照表》,如果对物标类型理解不正确,在使 用这些文件进行作业时,可能会存在一些困惑或者误区。笔 者从事海图制图、质检以及审定工作数年,在工作中,也曾 经存在一些困惑或者误区,因此在此列举几个中英文名容易 让人误解的物标类型予以探讨。 1 几个中文翻译容易让人误解的物标类型

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档