高等学校English应用能力考试B级翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高等学校English应用能力考试B级翻译

Thank You For Your Attention! 高等学校英语应用能力考试 翻译(英译汉) 英语AB级考试语法讲解 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 题型分析 此部分测试考生将英语句子和段落译成较为通顺的汉语的能力。句子部分的题型为多项选择共有4句。每句提供4个译好的答案,其中一个译句为最好(2分)、一个为较好(1分)、一个一般(0.5分),还有一个是错误的(0分)。段落部分的题型为英译汉翻译(12分)。翻译部分总分20分。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 应试技巧 1 准确理解:了解英汉表达手段的重大差别 (1)英语习惯用被动语态, 汉语习惯用主动语态。 例句:Something must be done to protect our environment from further pollution. 译文:我们必须采取措施,是我们的环境免受进一步的污染。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 应试技巧 1 准确理解:了解英汉表达手段的重大差别 (2)英语习惯用从句(长句), 而汉语习惯用单句(短句) 。 例句:The mother might have spoken with understandable pride of her child. 译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 应试技巧 1 准确理解:了解英汉表达手段的重大差别 (3)英语习惯用名词表示行为动作, 汉语则往往相反。 例句:Work train is a website for jobs and learning. ( 2007年12月B级) 译文:工作培训网是一个求职和学习的网站。job 一词多用作名词, 意为工作、职业, 在这个句子里与后面动名词learning(动词:学习 )并列,所以译为动词:求职,显然比名词更合理。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 应试技巧 1 准确理解:了解英汉表达手段的重大差别 (4)表达时间、空间时,英语习惯先小后大 ,汉语则往往相反。 例句:He was born in an out-of-way mountain village in South China

您可能关注的文档

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档