商务翻译2详解.ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译 北京阳光翻译社 杨晨 首席翻译 地址:中国北京市鼓楼大街东190号506室 邮编:100012 电话:010 手机Email: cyang@163.com BEIJING SUNSHINE TRANSLATION SERVICE YANG CHEN Chief Translator Add: Rm. 506, 190 Gulou Ave. (E), Beijing, China 100012 Tel: 010 Mob:Email: cyang@163.com 商标的翻译在进出口贸易中至关重要。 商标中的重要因素:一般右上角或右下角出现的?或TM均表示已经注册(registered),TM即表示商标(Trademark): 一些成功的汉译外国商标案例: Coca Cola: 可口可乐 Robust: 乐百氏 Heads & Shoulders: 海飞丝 7-Up: 七喜 Safeguard: 舒肤佳 Estee Lauder: 雅诗兰黛 Land Rover: 路虎 Benz: 奔驰 Pizza Hut: 必胜客 一些成功的英译中国商标案例: 联想:Lenovo 宏碁:Acer 金龙(客车):King Long (而不是dragon) 雅戈尔(服装):Youngor 老板(厨房电器):Robam 苏泊尔:Supor 格力:Gree 小米: Xiaomi 广告性 :名副其实,一目了然 如:宝洁(家化产品) 音美原则:发音响亮,朗朗上口 如:Pif-Paf必扑(杀虫剂) 简洁明了:音译后的中文商标不要超过四个字 如:Budweiser百威,Bausch&Lomb博士伦 吉利性:要让消费者有好的联想 如:Ford 福特 要注意文化、心理差异原则 如:东亚地区不喜欢4,欧美国家不喜欢13等 音译法: 注意去掉不必要音节 例:McDonald’s 麦当劳 HP惠普 意译法:尽量选用中外文化中都有美好意义的字词 例:Good Company (香烟):良友 半音半译法: 例:Mickey Mouse 米老鼠 创新法: 例:Sprite 雪碧 海信Hisense Exercises: 试将下列商标译为中文: Bisquick蛋糕粉 Cutex指甲油 Gatorade饮料 Coffee Hag 咖啡 City Streets服装 Rainbow Light保健品 试将下列商标译为中文: 小鸭(电器) 太平鸟(服装) 飞马(腰带) 春竹(羊毛衫) 熊猫(电视) 标准(机械) 产品说明书(商品说明书)是向消费者提供产品性质、性能、结构、使用方法、成分、特点、保养、注意事项、销售范围、免责声明、用途等的文件。良好的商品说明书有助于树立企业形象和促进商品的销售。 说明书的构成:标题、正文、署名和附录。 词汇特征 词汇相对固定性和专业性。如bus在计算机领域内指总线而不是公交车。 缩略词运用较多:如ADP(automatic data processing自动数据处理)。 外来语较多。 这些就要求我们在翻译时必须了解该行业的术语,而不能生搬硬造。 句法特征 祈使句的大量使用。祈使句简单明了,突出主要信息,产生指令性效果,因此在使用说明书中经常使用。 如:不要让阳光直射显示器,并远离炉子。 Keep the monitor out of direct sunlight and away from stoves. 请勿重复消毒。DO NOT RESTERILIZE. 请在更换硒鼓时清洁打印机。Clean your printer when changing toner cartridges. 普遍使用现在时态。 例:曼秀雷敦什果淡彩润唇啫喱保护和滋润双唇。The Mentholatum Moisturizing Color Gloss protects and softens chapped lips. 香奈儿美白乳液能有效防止肌肤缺水。The Chanel Whitening Lotion prevents the skin from water shortage. 省略句的使用:为了简洁的目的 例:Contraindications: None known. 禁忌症:尚未发现。 Usage and dosage: 8 g, once a day. 用法和用量:8克, 一日一次。 被动态的使用: 例:在您的保修期内将提供免费的硬件技术支持。Free hardware technical support is provided for the duration of your warranty.

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档